ひの英会話フレーズ

「ピンチで」「絶体絶命」「進退窮まって」を英語で?

ピンチって英語で同表現していますか?

at a pinch(英)や、in a pinchで、「ピンチで」

when it comes to the pinch「ピンチのときは」

でも、それだけじゃ英会話でピンチは切り抜けられません。

やるしかないんです、イディオムは!

やるしかないんです、めんどくさくても。

自分でやるしかないんです。

「誰も助けてくれません。」

英語のイディオムで?

Every man for himself.

このフレーズは、

最後に出てくるので気になる方は、

それまでとばさず頑張って覚えてください。

in deep water

重大な危機に陥って、にっちもさっちも行かなくなって

in rough water

重大な危機に陥って、にっちもさっちも行かなくなって

hang by a thread/すレッド(=糸、縫い糸、細い筋)

危険にさらされている、風前の灯(ともしび)で

例)

Their lives are hanging by a thread.

彼らの命は風前の灯だ。

hang on a thread

危険にさらされている、風前の灯(ともしび)で

have two strikes against

ピンチにある、不利な立場にある

in a spot

困って、ピンチで

on the spot

困って

put A on the spot

Aを窮地に追い込む、Aに即答や決断を迫る

in a (tight) spot

辛く厳しい状況に追い込まれて

be hard put

ひどい苦境に立たされて

be hard put to it

ひどい苦境に立たされて

be hard pressed to it

ひどい苦境に立たされて

be hard hit

相当な損害を受ける

be pressed for

苦しい立場に立たされて、苦しい状況に追い込まれて

be hard up

お金に困って

tapped out/タップドゥ(=蛇口, faucet )

お金が尽きて、金欠で、文無しで

be strapped for

〜がひどく不足する

例)

I am strapped for cash.

「ひどく金欠なの。」

in hot water

ピンチで

in the soup

苦境にあって、ピンチで

up to one’s ears

つらい状況に耳までどっぷり張り込んで

up the creek(=入江)

苦境に立たされて、途方に暮れて、にっちもさっちもいかなくなって

up the creek without a paddle

苦境に立たされて、途方に暮れて、にっちもさっちもいかなくなって

on the brink of(brink = 崖っぷち、水際)

〜に瀕して、〜の寸前で

at the brink of

〜に瀕して、〜の寸前で

at bay(=入江、窮地、うなりごえ)

追い詰められて、窮地で

high and dry

岸に打ち上げられて、にっちもさっちも行かなくて

on the rocks

座礁して、ピンチで、破滅にひんして、生活に困って

between a rock and a hard place

にっちもさっちも行かなくて、望ましくない選択を迫られて、途方に暮れて

on thin ice

薄い氷の上のような危ない状況で、ピンチで

on the hook

身動きの取れない状況で、困難な立場に追い込まれて

off the hook

困難から抜け出して、開放されて

at stake

危うくなって、かけられて

be hung up

引っかかって、困って

be stuck with

〜に行き詰まって

in a (tight) corner

困って

on the corner

失業して

on the ropes

追い込まれて

in a bind/バインド(=しばるヒモ)

どうしようもなくて、困って

on the line

危険なライン上で、直ちに、電話に出て

get A on the line

Aを電話口に呼び出す

down to the wire

破産しかかって、仕事の仕上げにかかって

with one’s back to the wall

進退きわまって

one’s number is up

絶対絶命のピンチで

one’s number has come up

絶対絶命のピンチで

on the up and up

信用できる、正直な、公正な

every man for himself

みんな自分のことでいっぱいいっぱいの状況で、誰も助けてくれない状況で

すべての男が自分のことで手一杯で、

他人を思いやる余裕がない状況をイメージしてください。

関連記事

「万事休す」は英語で?

「万策尽きる」は英語で?

Cornerを使ったイディオム表現たち

「ひどい目に遭う」は英語で?

「袋小路」「行き詰まり」は英語で?

「まな板の上の鯉」は英語で?

「八方塞がり」と「背水の陣」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ