関連記事
船の使い方が日英で使い方が違いますね。
英語ではやや説明調になりますが、
answerとescapeを使って表現するとかっこよくなります。
burn one’s boatsというイディオムが思い浮かびました。
目次
provide a convenient answer
渡りに船
例)
The job offer provided me a convenient answer when I had no job.
仕事のなかった時にその仕事のオファーは渡りに船だった。
provide a convenient escape
渡りに船
例)
The marriage proposal provided me an escape when I was down and out.
そのプロポーズはボロボロだった私には渡りに船だった。
just the thing
まさに欲しかったもの、おあつらえもの
例)
That’s just the thing.
まさにそれが欲しかったの。
just what the doctor ordered
まさに必要なもの
望ましいもの
just what I wantedも
同じ意味になります。
例)
It’s just what the doctor ordered !
それだよ。まさに欲しかったものは。
関連記事