やの英会話フレーズ

「厄介払い」は英語で?

  • remove Aは「Aを取り除く」
  • relieve Aは「Aを和らげる・取り除く」
  • reduce Aは「Aを減らす」
  • get rid of Aは「Aを取り除く」
  • riddance/ダンスは「除去」「厄介払い」
  • redundancy/りダンダンシーは「余計な重複」「余分なもの」

一気に覚えてすっきりしたいものです。

get rid of bad rubbish

厄介払いをする

rubbishは不可算名詞です。

例)

We kicked him out and finally got rid of bad rubbish.

やっと厄介払いできたんだよ。

bad rubbish

腐って悪臭を放つゴミ

a nuisance/ニューイサンス

不快なもの、人、事

good riddance (to bad rubbish)

片付いてせいせいする、いなくなってせいせいする

例)

We kicked him out of our house.

やつを私達の家から叩き出したの。

Good riddance to bad rubbish !

スッキリしたわ。

riddanceは「除去」の意味があります。

関連記事

「不可抗力」は英語で?

Clear upとClean upは違う!すっきりさせませんか?

「クビになる、クビにする」を英語で?

「棚からぼたもち、棚ぼた」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ