やの英会話フレーズ

「やりかねない」は英語で?

関連記事

「こそどろ」は英語で?

「へたすると」は英語で?

「十中八九」は英語で?

「たとえ火の中水の中」は英語で?

助動詞の定番

「逆立ちしても」は英語で?

「すべての動物は噛みかねない!」

could, wouldだけではない可能性を表す表現たちがあります。

英語は奥が深い。

be capable of doing

  1. 〜する能力がある、〜する傾向がある
  2. (悪いことを)〜しかねない、〜をやりかねない

例)

A :

Do you think the woman is really capable of murder ?

あの女なら本当に殺人をやりかねないと思うか?

B :

She’s capable of saying so.

彼女ならそう言いかねない。

be liable to do

〜しがち、〜する傾向がある→〜しかねない

例)

They are liable to bite.

彼らはかみかねない。(しばしば噛むから)

例)

The glass is liable to break.

ガラスは割れやすい。(一般的な特徴)

be likely to do

〜しうる→〜しかねない


liable vs likableは「好かれる」という形容詞

liableは、一般的な特徴やいつもの習慣パターン

likelyは、ある特別な場合に何かが起こる可能性について

述べる傾向があります。

例)

She’s likely to say so.(ひょっとしたら)

彼女ならそう言いかねない。

be not above doing

〜しかねない、〜をやりかねない

be above doingは「〜するには善良すぎる」

例)

He’s not above robbing a bank.

彼なら銀行強盗もやりかねない。

not put sth past sb

〜しかねない、〜をやりかねない

not put sth past sb = no put it past to do

どちらでも同じ意味になります。

例)

A :

I wouldn’t put hijacking past them. What do you say ?

奴らはハイジャックもやりかねないと思うんだ。どう思う?

B :

You’re right.

I wouldn’t put it past him, either.

(否定のあとはtooでなくeitherがくる)

そうだね、俺もそう思うよ。

過去におけるnot put sth past sbとput it past to do

例)

I didn’t put it past him to say so.

彼ならそう言いかねないと思ってたの。

Youが主語のnot put sth past sb

例)

You wouldn’t put smoking past him, would you ?

あなた、彼ならタバコもやりかねないと思ってるんじゃないの?

関連記事

A would not put it past B to do

「他人事ではない」は英語で?

「〜なのはやまやま」は英語で?

「独り合点する」は英語で?

「やりすぎる」は英語で?

「切り上げる」は英語で?

こんな記事もおすすめ