おの英会話フレーズ

「思い出せない」時の英会話イディオム表現集

「思い出せない」はあなたの最頻出英会話フレーズ?

英会話で「思い出す」と言いたい時、remember Aやrecall Aだけに頼るのは、もったいない。

もうちょっと頑張って覚えると、あなたの英会話がイキイキしたものに変わります。

海外ドラマを見ていても、ストレスなく聞き取れるようになります。

A slip B’s mind/ A slip out of B’s mind

A slip B’s mindは、

「AがBの記憶から抜け落ちて思い出せない」と言いたい時に使う英会話イディオムです。

モノが主語になるので注意が必要ですが、慣れると大変便利な英会話イディオムです。

slip of the tongue

slipは、名詞です。

slip of the tongueは、

「失言や言い間違え」といった口を滑らすことを言います。

I made a slip of the tongue and lost my job.

draw a blank

draw a blankは、

「思い出せない」「無駄骨になる」という意味で使えます。

  1. I drew a blank when my PC required my password.
  2. Our research drew a blank. ( draw-drew-drawn )

2のかたちでも使われるので、A slip B’s mindと同じように注意が必要です。

on/at the tip of one’s tongue

on the tip of one’s tongueは、

「のどまででかかって、思い出せずに」という意味があります。

past it (British informal)

意外に使われる、渋い英国の英会話表現です。

年をとると、物忘れもひどくなります。

よって、ついでに、

「年をとってしまって」

とい言いたい時の、イギリス英語の表現にトライしておきましょう。

past itのpastは前置詞です。

over itのように考えて下さい。

そうすると、

be past itやget past itとカタチを変えても、

自然に理解し使えるようになります。

My father was past it when he turned 65.

too old to be of any use or any good at anything :

he was taken into his father-in-law’s firm and

became a partner when the old man got past it.

Oxford Dictionary of English参照

past itについての説明を訳すと、

年を取りすぎて使い物にならなかったり、何事も上手にできなくなる状態と書いてあります。

例文)

「彼は義理の父親の法律事務所に迎えられて、パートナーになった。

その年老いた義理の父が年をとって働けなくなったときのことです。」

自虐的に「もう体にガタがきて」や、「もうポンコツで」と言いたい時にも使えます。

A would not put it past B to do

A would no put it past B to doは、

「Aは、Bなら、するくらいはやりかねないと思う」という表現したい時に使えます。

I would not put it past Ramos to do that heinous foul.

「ラモス(レアルマドリードのキャプテン)なら、その極悪なファールもしかねない。」

関連記事↓↓

>>英会話で多用されるPutを使うべき理由

>>Pワードで英会話をはずませる方法

hulu
こんな記事もおすすめ