きの英会話フレーズ

「木で鼻をくくったような」「そっけない」は英語で?

関連記事

「眼中にない」は英語で?

「にべもなく」「キッパリと」は英語で?

「ぶっきらぼうな」は英語で?

「とりつく島もない」は英語で?

「見向きもしない」は英語で?

「毅然とした態度」は英語で?

blunt/ブントゥ

そっけない、冷淡な、無愛想な

→木で鼻をくくったような

「くくる」は「こする」という意味だったようで、紙が貴重だった時代に、木で鼻水をこすりとっていたようです。それが不快で嫌な顔になることが由来とされています。

  • a blunt no「そっけない断り方」「木で鼻をくくったような断り方」
  • a blunt rejection「そっけない拒絶」
  • a blunt reply「そっけない返事」
  • a flat no「そっけない断り方」
  • a flat denial「そっけない「そっけない拒否・拒絶」

例)

They gave her a blunt no.

彼らは彼女に木で鼻をくくったような断り方をした。

例)

Her replay was a blunt no.

彼女の返事はそっけないNoだった。

関連記事

「愛想笑い」は英語で?

a flat noとa flat replyの違い

flatには「にべもなく」だけでなく「気の抜けた」という意味もあり厄介です。

例えば、

a flat noはa blunt noとともにそっけないNoという意味で使われますが、

a flat replyは、

「気の抜けた返事」「活気のない返事」「単調な返事」

というように意味が変わってしまうので要注意です。

関連記事

「気の抜けた」は英語で?

bluntly refuse

そっけなく断る

→木で鼻をくくったような断り方をする

例)

Her boss bluntly refused her proposal.

彼女の上司は木で鼻をくくったように彼女の提案を拒否した。

flatly refuse

そっけなく断る

→木で鼻をくくったような断り方をする

例)

He flatly refused our offer.

彼は我々の申し出をそっけなく断った。

関連記事

「気の抜けた」は英語で?

「鼻であしらう」は英語で?

「門前払いを食わせる」は英語で?

「袖にする」は英語で?

「冷たくする」は英語で?

”ドライ”な人は英語で?

こんな記事もおすすめ