きの英会話フレーズ

「脚光を浴びる」は英語で?

関連記事

「輝きを放つ」はイディオムで?

「目が離せない」は英語で?

「目に留まる」は英語で?

「人気取りをする」「スタンドプレーをする」は英語で?

「あきれ返る」「唖然とする」は英語で?

come into the limelight

脚光を浴びる

注目される

get into the limelightでも同じ意味になります。

例)

She suddenly came into the limelight.

彼女は急に脚光を浴びだした。

関連記事

「明るみに出る」は英語で?

「一躍」「一朝一夕に」は英語で?

「エゴイスト」は英語で?

be in the limelight

注目されている、脚光を浴びている

stand in the spotlightでも同じ意味になります。

例)

The comedy duo was in the limelight last year.

そのお笑い二人組みは昨年脚光を浴びていた。

関連記事

「オタク」「コメディー」「漫才」は英語で?

come into the spotlight

スポットライトを浴びる

脚光を浴びる

注目される

例)

Finally they came into the spotlight.

やっとのことで彼らは脚光を浴びることになりました。

steal the spotlight

本来注目されない人物が主役を食って注目を集める

→主役を食う

steal the limelightでも同じ意味になります。

例)

The new actor stole the spotlight from the lead role.

新人俳優が主役から注目を奪ってしまった。

関連記事

「ぽっと出の」は英語で?

「主役」は英語で?

「食われる」は英語で?

「総なめにする」は英語で?

こんな記事もおすすめ