まの英会話フレーズ

「よそ者扱いされる」「継子扱いされる」は英語で?

関連記事

「肩身が狭い」は英語で?

「つんぼ桟敷に置かれる」「蚊帳の外」は英語で?

「親しき仲にも礼儀あり」は英語で?

継子とかいて「ままこ」と読む

英語では、stepchildと言います。

「連れ子」といったほうがわかりやすいですね。。

outsiderは

「部外者」「よそ者」

treat someone like an outsider

よそ者扱いれる

→継子扱いされる

例)

They treated me like an outsider.

彼らは私をよそ者扱いした。

関連記事

「赤の他人」は英語で?

「うとましい」は英語で?

「いじめる」は英語で?

I don’t belong here

ココに馴染めない、ココには居場所がない。

関連記事

「仲間外れにする」は英語で?

「場違い」は英語で?

「水が合わない」は英語で?

「なじめない」「なじむ」を英語で?

「顔なじみ」は英語で?

こんな記事もおすすめ