DPS1E4

「目の敵にする」は英語で?

関連記事

「いがみ合う」は英語で?

「恨み骨髄」は英語で?

「気を悪くする」は英語で?

「反感を買う」は英語で?

「恨みを買う」は英語で?

think (that) A is an enemy

alwaysをつけると目の敵のニュアンスがでます。

always treat A like an enemy

Aを目の敵にする

  • treatは「扱う」

例)

He’s always treat me like an enemy.

彼は私を目の敵にする。

always take A for an enemy

Aを目の敵にする

例)

She always take me for an enemy.

彼女は私を目の敵にする。

関連記事

「解釈する」をtakeを使った英語で?

Takeのイメージは?

苦手なTakeを使いこなすコツ

always regard A as an enemy

Aを目の敵にする

例)

They always regard him as an enemy.

彼らは彼を目の敵にしている。

関連記事

Regardは難しい多義語?

hate A’s guts/A/ガッツ

Aが憎けりゃAの腸まで悪い

Aが憎けりゃその犬まで憎い

→Aに対して恨み骨髄

guts/ガッツ

①内蔵、腸(はらわた)

②根性、ガッツ

例)

I hate his guts.

あいつに対しては恨み骨髄だ。

Susan to Mrs. Huber :

inside,

内心では

I am quietly but decidedly hating your guts.

明確にあなたのことは骨の髄まで嫌ってるから。

デスパレートな妻たち Season 1 Episode 4

関連記事

「犬猿の仲」は英語で?

こんな記事もおすすめ