関連記事
目の黒さは、日本でしが通じないので。。
「元気で生きている限りは」とか
over one’s dead body「俺の屍を乗り越えていくなら」
つまり、俺を倒してからにしろという物騒な英会話表現になります。
目次
as long as A is alive
Aの目の黒いうちは
例)
As long as I am alive you can’t have your own way.
俺の目が黒いうちは、お前のやりたいようにはさせん。
関連記事
while there is life in A
Aに命があるうちは
→Aの目の黒いうちは
例)
While there is life in me you can’t have your own way.
俺の目が黒いうちは、お前のやりたいようにはさせん。
while A is alive and kicking
Aがピンピンしている間は
Aの目の黒いうちは
例)
You can’t have our own way while I am alive and kicking.
俺の目が黒いうちは、お前のやりたいようにはさせん。
over one’s dead body
〜の死体を乗り越えない限り
→絶対に〜させない
例)
You can marry my daughter only over my dead body !
俺の目の黒いうちは娘とは絶対に結婚さるつもりはない。
関連記事