わ行の英会話フレーズ

「脇役に回る」を英語で?

日本語でも脇役をサポート役というように、

supporting roleやminor role, small roleといえばOKですが、

イディオムではsecond fiddleといった言い方もしばしば耳にします。

play second fiddle

脇役に回る

例)

He’s the one plays second fiddle. Not a leader.

彼は脇役タイプで、リーダーってがらじゃない。

play a supporting role

脇役に回る

例)

He’s the one who plays supporting role. Not a leader.

彼は脇役タイプで、リーダーってがらじゃない。

sidekick

補佐役の相棒、アシスタント、助手

他にも

  • subordinate/部下
  • subject/家来、家臣

lousy actor

大根役者

lousy actingは「下手な演技」

poor actor

下手な役者

lousy actorよりはマシな「下手な役者」

ham

演技過剰の役者、演技過剰の大根役者

例)

  • She is a ham.
  • a ham actor.
  • She hams it up.

家の上は大げさな(くさい)演技をする。

wooden actor

木のように感情がこもらない役者

wooden actingは「感情のこもらない下手な演技」

hulu
こんな記事もおすすめ