せの英会話フレーズ

「性格の不一致」は英語で?

関連記事

「反りが合わない」は英語で?

「相容れない」「相性が悪い」は英語で?

「水と油」は英語で?

「絶交する」は英語で?

incompatibility/インカンパタリティー

性格の不一致

日本と同様、離婚の理由づけによく使われます。

compatibilityが「親和性」「相性」「互換性」

例)

He got a divorce from his wife because of incompatibility.

彼は妻と性格の不一致という理由で離婚した。

irreconcilable differences/イコンサイラボー

相容れないいくつかの相違点→性格の不一致

incompatibilityと同様に離婚理由として使われます。

on the grounds of A「Aを理由に」

例)

We got divorced on the grounds of irreconcilable differences.

私達は性格の不一致で離婚しています。

personality differences

個性の違い

日本語を直訳するとこれですが、

「性格の不一致」とは微妙にずれてしまうというか

もう一歩踏み込めてない感じになってしまいます。

「個性は違っても補い合っている」というパターンもありますよね。

例)

They have personality differences but they get along with each other.

彼らは個性の違いがあるが、とてもうまくいっている。

関連記事

「虫が好かない」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ