しの英会話フレーズ

「守銭奴」は英語で?

関連記事

「ケチ」は英語で?

「こだわる」は英語で?

「しみったれ」は英語で?

「ドケチ」は英語で?

「握り屋」「どけち」は英語で?

a money-grubber

守銭奴

grubは「地虫」「掘る」

守銭奴と同じくa money-grubberも

かなり辛辣な響きがあります。

例)

He’s a money-grubber.

彼は守銭奴だ。

関連記事

「金儲け主義の」は英語で?

money-grubbing

金儲けが好きな、金にがめつい

  • money-grubbing
  • money-hungry
  • mercenary/マーセネり or マーセナり

例)

She’s money-grubbing.

彼女は金にがめついで。

a money-monger/マニーマンガー

金貸し、金の鬼

monger/マンガー「くだらんことに熱心な人」

news-monger「情報屋」

a gossip-monger「ゴシップ好き」

例)

Don’t be a money-monger.

金貸しのような金の鬼にはなったらあかん。

money-hungry

金に飢えた→金儲け主義の

非常に口語的な表現

例)

They’re always money-hungry.

彼らはいつも金に飢えている。

関連記事

「がめつい」「あこぎな」は英語で?

mercenary/マーセネり

  1. 傭兵のように金で雇われた→金儲け主義の(形容詞)
  2. 傭兵 [C]

money-hungryやmoney-grubbingと比べると

非常に改まった表現

例)

a mercenary motiveは「金目当ての動機」

例)

The dentist was so mercenary.

その歯医者はかなり金儲け主義だった。

a workhorse

ものすごく働く人→仕事の鬼

例)

He was a workhorse as a director.

彼は担当責任者として仕事の鬼だった。

関連記事

「金に飽かせて〜する」は英語で?

「仕事中毒」は英語で?

「渋い顔をする」は英語で?

「商魂たくましい」は英語で?

こんな記事もおすすめ