関連記事
世間体って直では訳しにくいですよね。
appearanceやshowingを使えばなんとかなりますが、
目次
Itを使った世間体
「大手に就職すれば、世間体がいい」って英語でなんていうんですか?
そんな質問をたまに受けます。
If you work for a big company,
it sounds better. または
it looks betterと続けてもバッチリです。
It sounds better
世間的に聞こえがいい
It looks better
世間的に見栄えがいい。
Too many eyes
人の目がそこら中にある=世間体がある
結構eyeを使ったいろんな似たような表現を聞きます。
例)
Too many eyes everywhere.
どこにでも人の目がある。=世間体がある
It’s more acceptable
世間的により受け入れられやすい。いいですねと言われる。
keepを使った世間体
keep up appearances
体面、体裁を保つ=世間体を守る
例)
Everybody wants to keep up appearances.
みんな体裁を守って世間体を繕いたいものだよ。
keep up with the Joneses
体面、体裁を保つ=世間体を守る
ジョーンズさんという名字はたくさんあるので、
みんなに合わせるという英会話イディオムです。
つまり、このフレーズも世間体を保つという意味です。
saveを使った世間体
Saveの用例をあげると、
You save my lifeは、
「あなたは私の命を救った。」という意味になります。
save appearances
体面、体裁を保つ=世間体を守る
例)
I just wanted save appearances.
ただ世間体を守りたかったんだよ。
save face
面目を保つ(世間体を気にして)
普通はsave one’s faceとしない。
例)
I was able to save face by your help.
あなたの助けで私の面目が保たれた。(世間的に)
make a good showing
体裁が良い、世間体が良い
例)
It matters to make a good showing here.
ここでは世間体を良くすることが大切です。
関連記事