ItとThatの用法

TellとThat節のパターン

Tellは基本、

心理的に重たいものや長い説明と相性のいい動詞です。

  1. tell a taleは、「話を語る、意味深い」
  2. tailは「シッポ」
  3. trailは「通った跡、引きずった跡、足跡、痕跡」
  4. toilは、「骨折り仕事」

(嫌な時間は長く感じますよね。ちなみに、あくせく働くはtoil and moil)

That節と一緒に使われることが多いのもそのためです。

Story tellerとは言っても

Story sayerと言いませんよね。

I say + that S,VもOKですが、

sayはtellと比較すると

スパッと短い内容と相性がいいのです。

関連記事

「死人に口なし」は英語で?

「私小説」は英語で?

TellとSayとTalkの比較

重い内容とTellの相性

Say your nameのような言い方もしますが、

tellにすると正体に秘密感がアップします。

She was so angry

彼女は相当怒ってしまい、

that she might have told them

who she really was,

自分の本性を言いかねなかった。

Chapter 47 A storm of swords

She had a fever too,

彼女は熱もあり、

and

sometimes shivered uncontrollably,

ときどき意図せず震えた、

but

しかし、

when she’d told the Hound that she was sick

彼女がハウンドに病気だと言っても、

he’d only snarled at her.

彼(ハウンド)は彼女に怒鳴りつけるだけだった。

Chapter 47 A storm of swords

「わかる、見分ける」のTell

tellは語るだけでなく「わかる」という意味もあるので要注意です。

Arya could tell

アーリヤはわかった、

that he didn’t like what he saw there,

彼がそこで見たものを気に入っていないことを。

Chapter 47 A storm of swords

例)

I can tell the difference between Japanese and Korean.

私は日本人と韓国人の見分けがつく。

tell men apart from boys

  • 勇気のあるものや力のあるものと、そうでないものを見分ける。
  • 有能な男とそうでないやつとを見分けることができる。

これは能力のある人や使える人材を見分ける際に

よく使われる表現です。

関連記事

「どう転ぶかわからない」は英語で?

「見る目がある」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ