しの英会話フレーズ

「真に迫った・迫真の」を英語で?

The way she said was so real that we were taken in.

「彼女の言い方がかなりリアルだったから私達は騙された。」

True to lifeの使い方

so realで十分かもしれませんが、

一つのことを繰り返していっていると

子供が喋っているように聞こえてしまいます。

true to lifeも覚えておいて損はありません。

true to life

accurately representing real events or objects

正確に出来事や物事を表していること

ex)

This story is true to life.

このストーリーはリアルだ。(現実離れしていない)

ODE

例)

Her acting was true to life.

彼女の演技は真に迫ったものだった。

true-to-life expression

真に迫った表情

例)

Her last scene gives a true-to-life expression.

彼女の最後のシーンでの表情は真に迫っていた。

true-to-life performance

迫真の演技

例)

She couldn’t give a true-to-life performance until the last season.

彼女の演技は全然なっていなかったが、最後のシーズンは圧巻の演技を示した。

true-to-life description

真に迫った描写

例)

The book gives a true-to-life description of our history.

その本は、我々の歴史についての真に迫った描写がされている。

関連記事

「本番」は英語で?

「本領を発揮する」は英語で?

「日の目を見る」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ