あの英会話フレーズ

「あわやという時に」

関連記事

「すべりこみで間に合う」は英語で?

「あわよくば」「ワンチャン」は英語で?

in the nick of time

ギリギリのところで

すんでのところで

→あわやという時に

a nick

①(陶器などの)刻み目、欠けた所

②まさにその時、(出来事の)決定的瞬間

例)

He blocked the ball in the nick of time.

あわやという時に彼がボールをブロックした。

例)

I made it to the train in the nick of time.

私その電車にあわやというところでギリギリ間に合った。

関連記事

「すれすれ」「かろうじて」は英語で?

「なんとか」「ギリギリ」「あやうく」は英語で?

at the last instant

ギリギリのところで

→あわやというところで

make it to the deadline

締切に間に合う、間に合わせる

an instant

瞬間

an instant death

即死

例)

I made it to the deadline at the last instant.

あわやというところで締め切りにぎりぎり間に合ったよ。

関連記事

「〜の一歩手前」は英語で?

「一歩間違えば」は英語で?

「事なきを得る」は英語で?

by the skin of one’s teeth

危機一髪で

by a hairsbreadthでもOKです。

the skin of one’s teeth

歯の皮ほどの幅

(実際は歯の皮はありません)

例)

We missed having an accident by the skin of my teeth.

我々は危機一髪で事故に合わずにすみました。

We missed having an accident by a hairsbreadth.

関連記事

「危機一髪」は英語で?

FootとFeetを使った英会話表現

by a hairsbreadth(=ヘアーズブれッツ)

ギリギリで

= by a hair’s breadth

breadth/ブトゥすは、

width/ウィトゥす

と同じで「幅を」意味します。

髪の毛の幅は、あってないようなものですよね。

例)

I made it to the bus by a hairsbreadth.

そのバスにはぎりぎり間に合ったんだ。

関連記事

「タッチの差で」は英語で?

an explosive situation/イクスプロウスィヴ

一触即発の状態

例)

That was an explosive situation.

あれは一触触発という状態でした。

関連記事

「一触即発」は英語で?

こんな記事もおすすめ