<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>DPS1E7｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/eplus/e-drama/desperate-wives/dps1e7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Jan 2026 03:22:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>DPS1E7｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「わざわざ〜する」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/wazawazasuru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Jun 2024 14:36:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Takeの用法]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E7]]></category>
		<category><![CDATA[Goの用法]]></category>
		<category><![CDATA[わ行の英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=126712</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「大きなお世話」「余計なお世話」は英語で？ bother to do/ao/ボざー わざわざ〜する Don#8217;t bother to call. 電話はしていただかなくて結構です。 Don#8217]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ookinaosewa/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「大きなお世話」「余計なお世話」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bother to do/ao/<mark>ボ</mark>ざー</h3>



<p>わざわざ〜する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Don&#8217;t <mark>bother to call.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">電話はしていただかなくて結構です。</span></p>



<p></p>



<p>Don&#8217;t <mark>bother to come</mark> again.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">わざわざもう一度おこしいただかなくても結構です。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Non one will <mark>bother to visit</mark> there. </p>



<p><span style="text-decoration: underline;">誰もそんなとこわざわざ訪ねていかないだろうな。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/holiday/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Holiday</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/henpina/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「辺鄙な」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/inaka/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「田舎」「郊外」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/anaba/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「穴場」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Don&#8217;t bother/ao/<mark>ボ</mark>ざー</h4>



<p>わざわざそんなことしなくていいよ</p>



<p>それには及びません</p>



<p>お気遣いなく</p>



<p>例）</p>



<p></p>



<p>Aさん</p>



<p>I&#8217;ll call you back.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">折り返し電話致します。</span></p>



<p></p>



<p>Bさん</p>



<p><mark>Don&#8217;t bother.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それには及びません。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/menndokusai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「面倒くさい」「面倒なこと」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">Oh, you shouldn&#8217;t have done that.</h4>



<p>あらそんなことしていただかなくてもよかったのに</p>



<p>→おかまいなく</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okamainaku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お構いなく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">take the trouble to do</h3>



<p>わざわざ〜する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ruine A</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを台無しにする</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You don&#8217;t need to <mark>take the trouble to do</mark> that.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">わざわざそんなことしなくてもいいだろ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/make-a-mess-of/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「台無しにする」「めちゃくちゃにする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shoukorimonai/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「性懲りもない」「懲りもせず」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">go to the trouble to do</h3>



<p>わざわざ〜する</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>went to the trouble to help</mark> us.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼はわざわざ私達を助けてくれたんです。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/okagede/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「おかげで」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">go and do</h3>



<p>わざわざ〜する（やるべきでないことを）</p>



<p>おろかにも〜する</p>



<p>勝手に〜する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ruine A/<mark>る</mark>ーイン</p>



<p>Aをダメにする、Aを壊す</p>



<p>destroy A/デストゥ<mark>ろ</mark>イ</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Some might say </p>



<p>人は言うかもしれない</p>



<p>that sunshine follows thunder</p>



<p>「嵐（雷）の後に光がさすと」</p>



<p><mark>Go and tell</mark> it to the man who cannot shine</p>



<p>じゃあわざわざ出向いてやって、</p>



<p>どうやっても輝くことが出来ないやつにそう言ってみろよ<br><br>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>



<p>Some might say</p>



<p>人は言うかもしれない</p>



<p>that they don&#8217;t believe in heaven</p>



<p>天国なんと信じてないと</p>



<p><mark>Go and tell</mark> it to the man who lives in hell.</p>



<p>じゃあわざわざ出向いてやって、</p>



<p>地獄のような状況にあるやつにそれ言ってみろよ</p>
</blockquote>



<p>Some Might Say by Oasis</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I&#8217;m the one taking him chestnuts and mushrooms every day,</p>



<p>俺が栗やきのこを毎日持って行ってるんだよ！</p>



<p>but instead of thanking me</p>



<p>なのに、俺に礼を言う代わりに</p>



<p>he <mark>goes and thanks</mark> God.</p>



<p>やつは<mark>わざわざ</mark>神様に礼を言う</p>



<p>What&#8217;s the point !?</p>



<p>一体この俺の行為（善行）の意味はなんだってんだ！？</p>
</blockquote>



<p>Gon THE FOX &amp; OTHER STORIES</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It was just like Sansa to <mark>go and att<strong>ra</strong>ct</mark> the septa’s a<strong>tte</strong>ntion.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">わざわざ司祭（先生）の注意を引きつけるなんてサンサらしかった。</span></p>
<cite>Chapter 7 Game of Thrones</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Rex :</p>



<p>I <mark>went and splurged</mark> a little.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ついつい散財しちゃったんだ。</span></p>



<p>Oh, Danielle, here&#8217;s your present.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ダニエル、これが君へのプレゼントだ。</span></p>
<cite>Season 1 Episode 7 Desperate Wives </cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">go out of A&#8217;s way to do</h3>



<p>Aがわざわざ〜する</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>go out of the way to doでもOKです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>went out of her way to buy</mark> it.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はわざわざそれを買ってくれたんだよ。</span></p>



<p>I couldn&#8217;t say I didn&#8217;t like it much.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それあんまり好きじゃないなんて言えねえよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「小耳にはさむ」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/komiminihasamu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2022 11:05:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[この英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E7]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=75924</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「うわさの種」は英語で？ 「下馬評」は英語で？ 「詮索好き」は英語で？ happen to hear 小耳に挟む listen to Aは「Aに対して耳を傾ける」ですが、 hearだけでもearにhがついている]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/uwasanotane/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「うわさの種」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/gebahyou/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「下馬評」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sensakuzuki/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「詮索好き」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">happen to hear</h3>



<p>小耳に挟む</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>listen to Aは「Aに対して耳を傾ける」ですが、</p>



<p>hearだけでもearにhがついているだけなので</p>



<p>ふと耳にするイメージですが、</p>



<p>happen to do「偶然〜する」と組み合わせるとさらに</p>



<p>小耳にはさむ感が出ます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>happened to hear</mark> he got demoted to a piddling post in a small factory.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼が小さな工場のしがないポジションに左遷されたって聞いたんだけど。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sasensareru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「左遷される」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/tobasareru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜へ飛ばされる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a little bird told me that SV</h3>



<p>SがVだと風の便りに聞いたんだけど</p>



<p>SがVだとある筋から聞いた</p>



<p>→小耳に挟んだ</p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>A little bird told me</mark> you&#8217;ll get promoted.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">君が昇進するって小耳に挟んだんだけど。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ouwasawakanegane/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「お噂はかねがね」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bird/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">birdを使ったイディオム</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">word on the street is that SV</h3>



<p>小耳に挟んだんだけど</p>



<p>風の噂で聞いたんだけど</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>word[U]</p>



<p>噂の意味ではwordは不可算名詞になります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Lynette :</p>



<p>Hey, <mark>word on the street</mark> is that you&#8217;ve been medicating Timmy.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ねえ、小耳に挟んだんだけどTimmyに投薬してるて。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 7</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">eavesdrop on A</h3>



<p>Aを立ち聞きする</p>



<p>例）</p>



<p>I caught her <mark>eavesdropping on</mark> their conversation.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女が彼らの会話を立ち聞きしてるのを目撃したんだけど。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tachigikisuru/" target="_blank">「立ち聞きする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sobadateru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「耳をそばだてる」「耳を澄ます」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">hear 〜 through the grapevine</h3>



<p>人づてに聞く</p>



<p>風の便りで聞く</p>



<p>風の噂で耳にする</p>



<p>口コミで</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>through the grapevineだけでなく</p>



<p>on the grapevineや</p>



<p>via the grapevineでもOKです。</p>



<p></p>



<p>via/ヴァイア or ヴィーア</p>



<p>〜経由で</p>



<p>〜を媒介して</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>heard</mark> it <mark>through the grapevine.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">風の便りでに聞いたの。</span></p>



<p>I <mark>heard</mark> it <mark>on the grapevine.</mark></p>



<p>I <mark>heard</mark> it <mark>via the grapevine.</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kuchikomide/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「口コミ意味で」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shiruhitozoshiru/" target="_blank">「知る人ぞ知る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/premonition/" target="_blank">「虫の知らせ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/frly/" target="_blank">FryとFly</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「年貢の納め時」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/nenguno/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Nov 2021 09:42:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ねの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E7]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=37049</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「機が熟す」は英語で？ 「さじを投げる」は英語で？ 「新旧交代」は英語で？ gameとは 狩り→獲物→スポーツ→勝負事→駆け引き→商売→遊び→テレビゲーム のような感じで派生していったのではないでしょうか？ 英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kigajukusu/" target="_blank">「機が熟す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sajiwonageru/" target="_blank">「さじを投げる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinkyuukoutai/" target="_blank">「新旧交代」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>game</mark>とは</p>



<p><mark>狩り→獲物→スポーツ→勝負事→駆け引き→商売→遊び→テレビゲーム</mark></p>



<p>のような感じで派生していったのではないでしょうか？</p>



<p>英語においてはマストな単語です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">The game is about over</h3>



<p><meta charset="utf-8">年貢の納め時</p>



<p>例）</p>



<p><mark>The game is about over.</mark> You should give up.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">年貢の納め時だぞ。降参せんかい。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukewomawasu-2/" target="_blank">「ツケを回す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsuke/" target="_blank">「ツケで」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shirokurotsukeru/" target="_blank">「白黒つける」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shiodoki/" target="_blank">「潮時」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">The game is about up</h3>



<p>年貢の納め時</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>upにはoverと同じで</p>



<p><mark>尽きた状態、終わった状態を</mark></p>



<p>表現することができます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>The game is about up.</mark> You should marry someone.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">年貢の納め時だ。誰かいい人でも見つけて結婚しろ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/isagiyoku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「潔く」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miwokatameru/" target="_blank">「身を固める」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">The jig is up</h3>



<p>（秘密や企てが発覚して）万事休す</p>



<p>もうダメだ（米略式）</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>jigは</p>



<p>「策略」「手」という意味があります。</p>



<p></p>



<p>turn oneself in「自首する」</p>



<p>A&#8217;s jig is upとも言います。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>The jig is up</mark>. You&#8217;d better turn yourself in.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">年貢の納め時。自首するんだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Mike to Susan :</p>



<p>Yeah.</p>



<p>Yeah, she said <mark>the jig is up</mark>, </p>



<p>and then she went to ride the bull. </p>



<p>Oh, and she said you two came together.</p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 7</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jisyusuru/" target="_blank">「自首する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/fuhoninagara/" target="_blank">「不本意ながら」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">A&#8217;s days are numbered</h3>



<p>Aの残された日は限られている/余命いくばくもない</p>



<p>→年貢の納め時</p>



<p>例）</p>



<p><mark>My days are numbered. </mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">俺も年貢の納め時だ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">it is high time </h3>



<p>そろそろ〜の時間</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It&#8217;s about to doと同じ意味であり、</p>



<p>下記の用例と同じように使う。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>It&#8217;s high time</mark> to go.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そろそろいく時間です。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>It&#8217;s high time</mark> for you to go.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そろそろあなたいく時間ですよ。</span></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>It&#8217;s high time</mark> you went to bed.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そろそろ寝る時間だよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/yattemiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「始める」「やってみる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/foot/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">FootとFeetを使った英会話表現</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">The time to pay the piper</h3>



<p>借りを返す時</p>



<p>→年貢の納め時</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>「身を固める」などには使え</mark>ません。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p><mark>The time has come to pay the piper</mark>, man.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">年貢の納め時だ。金を返してもらおうか。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kariwokaesu/" target="_blank">「借りを返す」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/naiyorimashi/" target="_blank">「無いよりまし」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/town-downtown-idiom/" target="_blank">Townを使った英会話イディオムたち</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Talk me intoとTalk me out ofの意味は？</title>
		<link>https://mi-ej.com/talk-a-in-b/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Oct 2018 13:07:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[せの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[DPS1E7]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6233</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「説き伏せる」は英語で？ 「説得力のある」は英語で？ 「押しの一手でいく」は英語で？ 「丸め込む」「説得する」は英語で？ 「かまをかける」は英語で？ 「なだめる」は英語で？ 「これに懲りずに」は英語で？ 「ちら]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tokifuseru/" target="_blank">「説き伏せる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/settokuryoku/" target="_blank">「説得力のある」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oshinoitte/" target="_blank"></a><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oshinoitte/" target="_blank">「押しの一手でいく」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/marumekomu/" target="_blank">「丸め込む」「説得する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kamowokakeru/" target="_blank">「かまをかける」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nadameru/" target="_blank">「なだめる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/korenikorizuni/" target="_blank">「これに懲りずに」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chiratsukaseru/" target="_blank">「ちらつかせる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hanashijyouzu/" target="_blank">「話し上手」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p>「説得する」と英語で言いたい場合</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>convince A that SV</li>



<li>convince 人 of A「人にAを説得する」</li>



<li>convince 人 to do</li>



<li>persuade 人 to do</li>



<li>wheedle 人 into doing「甘言で〜Aを〜させる」</li>
</ul>



<p>などが出てきますよね。</p>



<p></p>



<p><mark>説得するを英語で？</mark></p>



<p>日常英会話でよく使われる、talk 人 into ~ingや、</p>



<p>talk 人 out of Aなどというカタチに戸惑う人が多いので</p>



<p>今回ピックアップしました。</p>



<p>convinceと違い</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>persuadeは、persuade 人 into ~ingや、</p>



<p>persuade 人 out of Aやpersuade 人 out of ~ing</p>



<p>というカタチも使えるので</p>



<p>talkの代わりにもなります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="convince-a-that-svを使った英会話">Convince A that SVを使った英会話</h3>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ジョン・スノウtoティリオン</p>



<p></p>



<p>How do I <mark><strong>convince</strong> people</mark> who don&#8217;t know me</p>



<p>that an enemy they don&#8217;t believe in </p>



<p>is coming to kill them all</p>



<p>?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">どのように俺のことを知らない人たちを説得できるだろうか？</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らが信じていない敵が、</span></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼らを殺しにやってくるなんてことを。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kanezuru/" target="_blank">「金づる」「カモ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="talk-a-into-talk-a-in-ing">Talk A into 〜, Talk A in ~ing</h3>



<p>逆は、</p>



<p><mark>talk A in 〜</mark>「Aに〜するよう説得する」</p>



<p>または、</p>



<p><mark>talk 人 into doing</mark>で</p>



<p>「Aに〜するように説得する」という意味になります。</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Susan to Edie :</p>



<p>I don&#8217;t know why I let you <mark>talk me into coming</mark> here.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">なんであなたにここへくることを説得されたかわからないわ。</span></p>



<p>There&#8217;s obviously nothing going on between them.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">明らかに彼らの間柄にはなにもないのに。</span></p>
<cite>デスパレートな妻たち Season 1 Episode 7</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/irejiesuru/" target="_blank">「入れ知恵する」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="talk-a-out-of-talk-a-out-of-ing">Talk A out of 〜, Talk A out of ~ing</h3>



<p>talk A out of 〜は、</p>



<p>日常英会話で「Aに〜をやめさせるように説得する」</p>



<p>という意味で頻繁に使います。</p>



<p><mark>talk A out of ~ingは、「Aに〜しないように説得する」</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>ジェイミー・ラニスターtoオレナ・タイレル</p>



<p></p>



<p>Cersei has several idea.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">サーセイはいくつかアイディアがあるようだが。。</span></p>



<p></p>



<p>Whipping you through the streets and </p>



<p>beheading your head in front of the Red Keep.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">ムチであなたを打ちながら道を歩かせたあと、あなたの首をはねる、場所はレッドキープの前で。</span></p>



<p></p>



<p>Flaying you alive and hanging you from the walls of King&#8217;s Landing.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">またはあなたの皮を生きたままはいでキングズランディングの壁から吊るし上げるとも</span></p>



<p></p>



<p>I <mark>talked her out of those.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">それらのアイディアを彼女に<mark>止めるように説得し</mark>ておきましたがね。</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章</cite></blockquote>



<p></p>



<p>サーセイはどこまでいくのか？やはりオレナがいうようにモンスターですね。</p>



<p>ジェイミーもちょくちょく面白い事を言いますよね。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="wheedle-a-into-doing">wheedle A into doing</h3>



<p>Aを甘言で〜させる</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="wheedle-a-out-of-doing">wheedle A out of doing</h3>



<p>Aを甘言で〜させないようにする</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/nekonadegoe/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「猫なで声」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a href="https://mi-ej.com/negiru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「値切る」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">bring A around</h3>



<p>Aの意見を転向させる</p>



<p>→Aを説得する</p>



<p>例）</p>



<p>She might <mark>bring him around</mark> to our plan.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女なら彼を我々の計画に同意させることができるかもしれない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hashiwatashi/" target="_blank">「橋渡しをする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shoukontakumashii/" target="_blank">「商魂たくましい」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kuikomu/" target="_blank">「食い込む」は英語で？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
