まの英会話フレーズ

「丸め込む」「説得する」は英語で?

関連記事

「説き伏せる」は英語で?

「かまをかける」は英語で?

「なだめる」は英語で?

「根拠がない」は英語で?

「これに懲りずに」は英語で?

「ちらつかせる」は英語で?

「だまされたと思って」は英語で?

「説得力のある」は英語で?

「話し上手」は英語で?

「詐欺師」「ぺてん師」は英語で?

「結婚詐欺」は英語で?

「ごまかしきれない」は英語で?

「説得する」と英語で言いたい場合に

persuade/パースウェイドゥを使うと、

いろいろめんどくさい要素があると思いませんか?

発音だったり、長かったり。。

とにかく色々問題が起こりやすい傾向があります。

↓↓

  • persuade A into 〜「Aが〜するよう説得する」
  • persuade A to do「〜するよう説得する」
  • persuade A not to do「〜しないように説得する」
  • persuade A from 〜「〜するのをやめさせる」

dissuade A from doing

「Aが〜しないように説得する」

↓↓以下の言い方のほうが普通

persuade A not to do

talk A out of 〜

con A into 〜

Aを丸め込む(軽い感じで使える)

con Aは「をだます」

con artistは「詐欺師」

例)

He conned them into buying the car.

彼は彼らを丸め込んでその車を買わせた。

関連記事

「押しの一手でいく」は英語で?

sweet-talk A into 〜

Aを甘言を弄して〜させる、言いくるめる

例)

She sweet-talked him into telling the secret.

彼女は彼を甘言を弄してその情報を言わせた。

関連記事

「金づる」「カモ」は英語で?

fast-talk A into 〜

Aをまるめこんで〜させる

例)

They try to fast-talk you into buying things such as pots or vases.

彼らは壺や花瓶などを買わせようとする。

関連記事

「舌先三寸」「口がうまい」は英語で?

talk A into 〜

Aを〜するよう説得する

例)

I talked him into doing so.

そうするように彼を説得したよ。

talk A out of 〜

Aに〜しないように説得する

例)

You’ve got to talk her out of it.

彼女を説得してやめさせなきゃダメでしょ。

関連記事

Talk me intoとTalk me out of itの意味は?

bring A around

Aの意見を転向させる

→Aを説得する

例)

She might bring him around to our plan.

彼女なら彼を我々の計画に同意させることができるかもしれない。

関連記事

「泣き落としにかける」は英語で?

「猫なで声」は英語で?

「値切る」は英語で?

「離れ業を演じる」は英語で?

「橋渡しをする」は英語で?

Fromのこなれた使い方?

「額面通りに受け取る」は英語で?

こんな記事もおすすめ