せの英会話フレーズ

Talk me inとtalk me out ofの意味は「説得する」?

説得すると英語で言いたい場合、

convince A that SVやconvince 人 of A「人にAを説得する」や

convince 人 to doやpersuade 人 to doが出てきますよね。

しかし一方で、、、

説得するを英語で?

日常英会話でよく使われる、talk 人 in ~ingや、

talk 人 out of Aなどというカタチに戸惑う人が多いので今回ピックアップしました。

convinceと違い

persuadeは、persuade 人 into ~ingや、

persuade 人 out of Aやpersuade 人 out of ~ingというカタチも使えるので

talkの代わりにもなります。

Convince A that SVを使った英会話

ジョン・スノウtoティリオン

How do I convince people who don’t know me

that an enemy they don’t believe in is coming to kill them all?

ゲーム・オブ・スローンズ7章3話

「どのように俺を知らない人たちに説得できるだろうか?

彼らが信じていない敵が、彼らを殺しにやってくるなんてことを。」

Talk A in B, talk A in ~ing

逆は、talk A in B「AにBを説得する」

または、talk 人 in doingで「Aに〜するように説得する」という意味になります。

Talk A out of B, talk A out of ~ing

talk A out of Bは、日常英会話で「AにBをやめさせるように説得する」

という意味で頻繁に使います。

talk A out of ~ingは、「Aに〜しないように説得する」

ジェイミー・ラニスターtoオレナ・タイレル

Cersei has several idea.

Whipping you through the streets and

beheading your head in front of the Red Keep.

Flaying you alive and hanging you from the walls of King’s Landing.

I talked her out of those.

ゲーム・オブ・スローンズ7章

「サーセイはいくつかアイディアがあるようだが。。ムチであなたを打ちながら道を歩かせたあと、あなたの首をはねる、場所はレッドキープの前で。またはあなたの皮を生きたままはいでキングズランディングの壁から吊るし上げるとも。私がそれらのアイディアを彼女に止めるように説得しました。

サーセイはどこまでいくのか?やはりオレナがいうようにモンスターですね。ジェイミーもちょくちょく面白い事を言いますよね。

hulu