説得すると英語で言いたい場合、
convince A that SVや
convince 人 of A「人にAを説得する」や
convince 人 to doや
persuade 人 to doが出てきますよね。
目次
説得するを英語で?
日常英会話でよく使われる、talk 人 in ~ingや、
talk 人 out of Aなどというカタチに戸惑う人が多いので今回ピックアップしました。
convinceと違い
persuadeは、persuade 人 into ~ingや、
persuade 人 out of Aやpersuade 人 out of ~ingというカタチも使えるので
talkの代わりにもなります。
Convince A that SVを使った英会話
ジョン・スノウtoティリオン
How do I convince people who don’t know me
that an enemy they don’t believe in
is coming to kill them all
?
どのように俺のことを知らない人たちを説得できるだろうか?
彼らが信じていない敵が、
彼らを殺しにやってくるなんてことを。
ゲーム・オブ・スローンズ7章3話
Talk A in B, talk A in ~ing
逆は、talk A in B「AにBを説得する」
または、talk 人 in doingで「Aに〜するように説得する」という意味になります。
Talk A out of B, talk A out of ~ing
talk A out of Bは、日常英会話で「AにBをやめさせるように説得する」
という意味で頻繁に使います。
talk A out of ~ingは、「Aに〜しないように説得する」
ジェイミー・ラニスターtoオレナ・タイレル
Cersei has several idea.
サーセイはいくつかアイディアがあるようだが。。
Whipping you through the streets and
beheading your head in front of the Red Keep.
ムチであなたを打ちながら道を歩かせたあと、あなたの首をはねる、場所はレッドキープの前で。
Flaying you alive and hanging you from the walls of King’s Landing.
またはあなたの皮を生きたままはいでキングズランディングの壁から吊るし上げるとも
I talked her out of those.
それらのアイディアを彼女に止めるように説得したが。
ゲーム・オブ・スローンズ7章
サーセイはどこまでいくのか?やはりオレナがいうようにモンスターですね。ジェイミーもちょくちょく面白い事を言いますよね。