への英会話フレーズ

「へつらう」は英語で?

Q. へつらうは英語でなんと言うのか?

「へつらう」の英会話フレーズはいっぱいあります。

play up to A

Aにこびへつらう

目的を達するために相手よりも自分を下に見せかけようと、おだてたりすること。

例)

He is just playing up to you.

彼らはあんたにへつらってるだけだ。

flatter A

Aにお世辞をいう、Aを打算無しで相手を喜ばそうと褒めそやす

flutterは「パタパタする」で意味が変わってきます。

flatterはplay up toと違い、普通に褒めそやす、という意味でも使います。

curry favor with A

Aにこびへつらう

  • カレーもcurryですが、このcurryは馬をクシで撫でるという意味です。

例)

She curries favor with me but..

彼女は私に媚びへつらうが、、

butter up (to) A

Aにこびへつらう

  • バターを塗るように。。こびへつらう。徹底的に。。

例)

Stop buttering me up.

俺にへつらうのはやめろ。

kiss up to A

Aにこびへつらう

brown-nose (to) A

(汚い英語)Aにこびへつらう

(犬のように鼻でお尻の匂いをかぐイメージ)

例)

Don’t brown-nose to him.

やつに媚びるんじゃない。

truckle to A

(古)Aに媚びへつらう

小説に出てきたアメリカ人も知らなかった言葉。

アメリカ人が書いたゲーム・オブ・スローンズの小説にですが。

Chapter 28 The Feast for Crowあたりに。

  • brown-noser = ごますり野郎(この犬め!的な感じです。)

例)

A brown-noser truckled to the king.

おべっか使いがその王に媚びへつらった。

bow and scrape

他人にペコペコするのはすごくネガティヴに捉えられると思います

お辞儀をしながら片足を後ろに引くポーズが由来とされています。

Walder Frey が、Roose Bolton に、

Robb StarkとCatelyn Starkを殺した後で語る会話

Walder Frey to Roose Bolton

And you ?

the Warden of the North.

「あんたはどうだ(ルース・ボルトン)?北部総督だ。

No more Starks to bow and scrape to.

もうこんりんざい、スターク家に頭を下げてへつらう必要はない。」

ゲーム・オブ・スローンズの三章10話

関連記事

STで始まる単語のイメージh?

「ペコペコする」の由来は?

「べた褒めする」は英語で?

「ペコペコする」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ