はの英会話フレーズ

「ハートを盗む」は英語で?

関連記事

「片思い」は英語で?

「聞きほれる」は英語で?

「首ったけ」は英語で?

「殺し文句」は英語で?

「心酔する」は英語で?

「ほれ込む」は英語で?

英語では、

一瞬で盗まれるのか?

または、

徐々に盗まれるのか?

それによって英文がかなり変わります。

steal A’s heart

(あっという間に)Aのハートを盗む

一瞬で、有無を言わさずというニュアンスです。

日本語のハートを盗むもこちらのイメージですよね。

例)

He stole her heart.

彼は彼女の心を盗んでしまった。

get under A’s skin

  1. (徐々に、いつの間にか)Aのハートを盗む=Aに心を強く捉える
  2. Aの心を深く理解する
  3. Aをいらつかせる

気づいたときには、いつの間にか忍び込まれていたイメージです。

時間がかかっているイメージです。

例)

He got under her skin.

彼は彼女にとってなくてはならない存在になっていた。

関連記事

「精神的に呑まれる」は英語で?

「ひらめく」「ぴんとくる」は英語で?

「いらつかせる」を英語で?

「一目惚れ」は英語で?

「べた惚れ」は英語で?

「惚れっぽい」は英語で?

「身を焦がす」は英語で?

「やみつき」は英語で?

こんな記事もおすすめ