Getの用法

「カンフル剤」は英語で?

関連記事

「立ち直る」は英語で?

「ピンピンしている」は英語で?

「元気」は英語で?

「感電する」は英語で?

a camphor injection/キャムファー

カンフル注射(文字通り)

an injection of camphorでも同じ意味になります。

例)

We need to give him a camphor injection.

私達は彼にカンフル剤を彼に打つ必要がありました。

a shot in the arm

腕に注射を打つこと

⬇⬇⬇

①カンフル剤、景気づけ、元気にしてくれモノのやこと

②よい刺激(意図していなかった)

組織や経済などの社会的なことに使われる事が多いですが、

②の「意図していなかった良い刺激」

の場合には

個人的なことでもよく使われます。

例)

The failure turned out to be a shot in the arm for me.

その失敗がいい意味でのカンフル剤になったんです。

recession[U][C] < depression[U][C]

短期の不景気<長期の不景気

例)

We need a shot in the arm to recover from this depression.

我々はこの長期の不景気からのカンフル剤が必要である。

例)

The good news gave us a shot in the arm.

その朗報は我々を活気づけた。

例)

The new member gives the team a shot in the arm.

その新人がそのチームのカンフル剤となって活気づいている。

関連記事

体の部位を示すInとBy

「起死回生」は英語で?

a shot in the darkは

当て推量、当てずっぽう

うまくいきそうにない試み

例)

What he said was just a shot in the dark.

彼の言っていたことはあてずっぽうだった。

関連記事

「やまをはる」は英語で?

get one’s second wind

元気を取り戻す、再びやる気になる

go through a lot「色々苦労する」

例)

He seemed to get his second wind going through a lot about it.

彼はそれに関してはいろいろあったが、元気を取り戻したようだよ。

関連記事

「くじける」は英語で?

「拍子抜けする」は英語で?

「気の抜けた」は英語で?

「鼻をへし折る」は英語で?

Windを使ったイディオムたち

「病み上がり」は英語で?

こんな記事もおすすめ