関連記事
NothingもSomethingも日本人の発想と英米人の発想は違うので、
実は要注意のワードです。
目次
Nothing like A
Aほど〜なものはない
(例文)
Nothing like a beer after work.
「仕事の後のビールーほどいいものはない。」
人はそれぞれこれは最高!というモノを持っていると思いますが、
英会話ではNothing like 〜という言い方で、
日本語の最上級を表現することがけっこうあります。
直訳的に言えば、
「〜に勝るものはないよね!」
「〜より・・・なことはない!」みたいな感じです。
ここでも日本語と発想が逆なのが英語であることがわかりますよね。
このnothingもそうですが日本人が英会話で伸び悩むポイントの1つに、
~ingであることに気づくとあなたの英会話力が変わります。
- something
- anything
- nothing
- everything
英英辞書にもよくsomethingとことを省略して
sthと書かれていますよね。
それほどsomethingというのは英会話の中で重要な言葉なのです。
something自体に
「重要なもの」と言う意味があることからそれがわかります。
(例文)
You got quite something
「君は特別な何かがある。」
関連記事
A have something to do with B
AはBと何らかの関係がある
(例文)
She has something to do with it.
「彼女はそれと関係がある」
これも何か重要なものを彼女はにぎっていると解釈すれば
日本人にもしっくりきますよね。
疑問文にすると、、、
What does she got to do with it ?
関連記事
「それとこれと何の関係があるの?」は英語で?
What does that got to do with it ?
それとこれとなんの関係があるの?
英会話では必須の表現です。
関連記事
NothingとSomethingのおおきな違い
Tyrion to Daenerys
It’s nothing to you.
「それ(ドラゴングラス)は、あなたにとってどうでもいいものです。
Give him something by giving him nothing.
彼に意義ある恩義を売るのです。そのどうでもいいものを与えることによって。」
ゲーム・オブ・スローンズ7章3話参照
nothingとsomethingを使って、深い意味の英会話フレーズができてしまいます。
逆にこういう言い回しに弱いと、リスニング力が停滞してしまう原因になります。
Something’s got to give.
(例文)
Something’s got to give.
「事態は差し迫っている。」
「今すぐ決断をしなければいけない。」
という意味です。
なにか重要なモノのバランスが崩れる、
または何かが譲歩しなければいけないというイメージ。
丸暗記するなら
giveに「起こる」という意味があることを知っていればOKです。
(例文)
What gives ?
= What’s up ?
というふうに
What’s the news という感じであいさつにも使われます。
make something of A
- Aを相当に利用する、活用する
- Aを重大なこととして扱う、重要視する
- Aを喧嘩の種とする、Aを喧嘩の種として闘いを始める
make something out of nothingで
「いちゃもんをつける」という意味にもなります。
例)
You wanna make something of it ?
「喧嘩を売りたいのか?」
make something of Aは
「Aを重要視する」という意味もあるのですが、
「それが重要?、なんか文句でも?」につながるわけです。
関連記事
somethingやnothingの使用法
Petyr to Sansa
As for what happened to Joffrey, well,
「ジョフリーに関して起こったことは、まあ、
that was something my new friends wanted very badly.
重要なことで、私の友達たちが心の底から欲していたモノだったんだよ。
Nothing like a thoughtful gift
考え抜かれた、手のこんだ贈り物ほどのものほどいいものはないだろ、
to make a new friendship grow strong.
友との絆を強めるために。」
ゲーム・オブ・スローンズ4章4話を参照
邪悪(= dirty)なロードベリッシュ=Petyrですね。一方で、傭兵のブロンは紅色な意味でのdirty(=エロい)です。
どの章か忘れましたが傭兵だったブロンが、人生ではじめての戦闘を終えたTyrionに言った言葉が以下です。
Bronn to Tyrion
Nothing like a woman after a fight.
「戦いの後の女ほどいいもんはない。」
ゲーム・オブ・スローンズ参照
まとめ
The most〜と学校や塾で習った言い方をするだけだと、
実際の英会話ではついていけないものです。
意図的にNothing like〜を使うと英会話にリズムが出てきます。
just the thing
うってつけのもの
例)
A new young friend will be just the thing to help Tommen forget his loss,
若い友達はトメンの喪失感を忘れさせるのにはもってこいね
after Maraery’s little head has rolled. “
妻のマージョリーの首が転がった後で。
Chapter 43 A Feast for Crows
関連記事