関連記事
Two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵、三本の矢
英語の諺(ことわざ)では
「二人よれば文殊の知恵」ということですね。。
日本人としては、毛利家の3本の矢の話などもあるので
どうしても一人足らない気もしますが。。
例)
They say ” Two heads are better than one “.
「三人寄れば文殊の知恵」というじゃないか。
関連記事
headquarters(単複両扱い)
本社、本部、しれ部、本署
会社の本社
the head office of a firm = a main office = headquarters
本社ビル
the head office’s building
= the building in which the head office is located
police headquarters「警察本部」
general headquarters「総司令部」
例)
The headquarters was two kilometers east of the park.
その本部はその公園の東二キロのところにあった。
例)
The army headquarters was on the other side of the station.
その陸軍司令部はその駅の反対側にあった。
例)
The company’s headquarters is in Tokyo.
その会社の本社は東京にあります。
例)
The company’s headquarters were in Osaka.
その会社の本社は大阪にあった。
Two’s company, three’s a crowd.
二人なら中、三人なら烏合の衆
「二人なら協力しあって仲良くやっていくものだが、
三人んい成ると何かと面倒が起こりやすく成る。」
なるほど。。
That makes sense..
例)
Is three a crowd ?
お邪魔かな?(私が加わると)
関連記事