しの英会話フレーズ

「神出鬼没」は英語で?

関連記事

「雲隠れする」は英語で?

「つかみどころのない」「とらえどころのない」は英語で?

「現場を押さえる」は英語で?

「つかず離れず」は英語で?

「隙きを突く」は英語で?

「闇討ち」は英語で?

「不意打ちを食らわす」を」を英会話イディオムで?

「待ち伏せする」は英語で?

seem to be everywhere at once

同時にどこにでもいるように思える

→神出鬼没

be everywhere at onceだと少しおどけだ感じに聞こえます。

at once「すぐに」「パっと」「同時に」

all at once「だしぬけに」「突然」「同時に」「一斉に」

allは強調表現になります。

例)

The zombies seemed to be everywhere at once.

そのゾンビたちは神出鬼没に思えた。

be everywhere at once

同時にどこにでもいる

seem toを抜いてbe everywhere at onceにすると

実際には無理なのでややコミカルに聞こえてしまいます。

例)

Fairies are everywhere at once.

妖精たちは神出鬼没でどこにでも現れるんだよ。

関連記事

「白黒つける」は英語で?

appear in unexpected places and at unexpected moments

予期せぬ場所、予期せぬ時に現れる

show upでも同じ意味になります。

例)

They appeared in unexpected places and at unexpected moments.

彼らは神出鬼没で予期せぬ場所で予期せぬときに現れた。

be of preternatural agility

超人的に敏捷である

preternatural

超自然的な、異常な

agility「敏捷性」

例)

Ninja was of preternatural agility.

忍者は超自然的なほどに敏捷だった。

be elusive

とらえどころのない、捕らえにくい、巧みに逃げる

例)

The bear is elusive.

そのクマは捕らえにくい。

関連記事

「のらりくらりと」は英語で?

「はぐらかす」は英語で?

「油断する」「油断させる」を英語で?

「油断する」と言いたい時の英会話表現

hulu
こんな記事もおすすめ