関連記事
「逃げ腰になる」「尻込みする」「怖気づく」「おろおろする」は英語で?
目次
run off with one’s tail between one’s legs
尻尾を巻いて逃げる
↓スニークアウェイ(snake/スネイクは蛇)
= sneak away with one’s tail between one’s legs
「尻尾を巻いて」は
” with one’s tail tucked between one’s legs “が決り文句ですが
tuckedのtuckedが省略されて上記のように使われることが多い。
tuck/タックは「押し込む」「くるむ」
例)
He prepared carefully, but in the end he run off with his tail between his legs.
彼は慎重に準備したが、結局尻尾を巻いて逃げていった。
関連記事
come back with one’s tail between one’s legs
尻尾を巻いて帰ってくる
すごすごと戻ってくる
run away from home「家出する」
例)
The boy ran away from home but came back with his tail between his legs.
その少年は家出をしたが、尻尾を巻いてすごすごと戻ってきた。
turn tail and run
尻尾を巻いて逃げる
例)
His dog turned tail and ran from the brown bear.
彼の犬は灰色グマから尻尾を巻いて逃げていった。
関連記事
hightail it/ハイテイル
急いで逃げ出す
→尻尾を巻いて逃げ出す
to leave somewhere very quickly
どこかからすばやく去ること
OALD
- burglar「押し入りの夜盗」
- robber「暴力や脅しによる強盗」
- thief「こっそり持ち去る泥棒」「こそどろ」「かっぱらい」
例)
The burglar hightailed it, being chased by guard dogs.(=watchdogs)
その侵入窃盗犯は番犬たちに追われて急いで逃げていきました。
beat a hasty retreat
遁走する
→尻尾を巻いて逃げ出す
beat – beat – beaten
例)
The robber beat a hasty retreat after the police arrived.
その強盗は警察が到着して尻尾を巻いて逃げ出した。
関連記事