つの英会話フレーズ

「節約する」「爪に火をともす」は英語で?

関連記事

「出し惜しみする」は英語で?

「なりふりかまわず」は英語で?

「ケチ」は英語で?

「ドケチ」は英語で?

「握り屋」「どけち」は英語で?

tighten one’s belt

ベルトを締める

→節約する

例)

We need to tighten our belt.

我々は節約しないとやばい。

tighten the purse strings

財布の紐を締める

tighten one’s beltでも同じ意味になります。

例)

You’d better tighten the purse strings.

財布の紐を締めないとやばいよ。

関連記事

「財布の紐」は英語で?

pull in(自動詞)

①節約する、制御する、抑える

②車などが片側に寄る、船が岸壁に寄る(英?)

③乗り物が到着する、〜に立ち寄る

例①

You’d better pull in or you’ll be done (for).

切り詰めて節約しないと破産するよ。

done for「万事休す」「駄目になる」

例③

The train pulled in.

電車が入ってきた(到着した)

他動詞のpull in 〜

〜を稼ぐ

pull in good wages

よい賃金を得ている

cut corners

手を抜く(エネルギーを節約する)

節約する(時間や経費を節約する)

例)

Cut corners where possible.

できるかぎり節約するんだ。

関連記事

「手を抜く」は英語で?

scrimp and save

  1. ひどく節約する→爪に火をともす(決り文句)
  2. ケチケチする(ネガティブ)

ろうそくや油というお金のかかる物のの代わりに

爪を燃料にして火を灯すという比喩

  • 「切り詰める」= skimp on A「Aを切り詰める」
  • save「貯める」「節約する」

例)

They scrimped and saved to send their children to university.

彼らは子どもたちを大学へやるために爪に火をともして働いた。

例)

I couldn’t take the way she scrimped and saved.

彼女の爪に火をともすような生活様式に耐えられなかった。

make ends meet

なんとか帳尻を合わせる

→やりくりする

例)

We’re making ends meet.

なんとかやりくりして頑張っています。

関連記事

「やりくりする」は英語で?

「切り盛りする」は英語で?

「帳尻を合わせる」は英語で?

「家計簿をつける」は英語で?

be very stingy/スティンジー

けちな

meanにも「意地が悪い」以外に

「ケチ」という意味があります。

scrimp and save

ケチケチする、爪に火をともす

例)

He wasn’t very stingy but scrimped and saved to buy her a diamond engagement ring.

彼はそんなにケチではなかったが、彼女にダイアの婚約指輪を買うために切り詰めて生活した。

関連記事

「渋い顔をする」は英語で?

「躍起になる」は英語で?

On the makeとOn the takeの意味と使い方

こんな記事もおすすめ