つの英会話フレーズ

「節約する」「爪に火をともす」は英語で?

関連記事

「出し惜しみする」は英語で?

「なりふりかまわず」は英語で?

「ケチ」は英語で?

「ドケチ」は英語で?

「握り屋」「どけち」は英語で?

tighten one’s belt

ベルトを締める

→節約する

例)

We need to tighten our belt.

我々は節約しないとやばい。

tighten the purse strings

財布の紐を締める

tighten one’s beltでも同じ意味になります。

例)

You’d better tighten the purse strings.

財布の紐を締めないとやばいよ。

関連記事

「財布の紐」は英語で?

pull in

節約する

pull in 〜

〜を稼ぐ

pull in good wages

よい賃金を得ている

例)

You have to pull in or you’ll be ruined.

切り詰めて節約しないと破産するよ。

cut corners

手を抜く(エネルギーを節約する)

節約する(時間や経費を節約する)

例)

Cut corners where possible.

できるかぎり節約するんだ。

関連記事

「手を抜く」は英語で?

scrimp and save

  1. ひどく節約する→爪に火をともす(決り文句)
  2. ケチケチする(ネガティブ)

ろうそくや油というお金のかかる物のの代わりに

爪を燃料にして火を灯すという比喩

  • 「切り詰める」= skimp on A「Aを切り詰める」
  • save「貯める」「節約する」

例)

They scrimped and saved to send their children to university.

彼らは子どもたちを大学へやるために爪に火をともして働いた。

例)

I couldn’t take the way she scrimped and saved.

彼女の爪に火をともすような生活様式に耐えられなかった。

make ends meet

なんとか帳尻を合わせる

→やりくりする

例)

We’re making ends meet.

なんとかやりくりして頑張っています。

関連記事

「やりくりする」は英語で?

「切り盛りする」は英語で?

「帳尻を合わせる」は英語で?

「家計簿をつける」は英語で?

be very stingy/スティンジー

けちな

meanにも「意地が悪い」以外に

「ケチ」という意味があります。

例)

He wasn’t very stingy but scrimped and saved to buy her a diamond engagement ring.

彼はそんなにケチではなかったが、彼女にダイアの婚約指輪を買うために切り詰めて生活した。

関連記事

「渋い顔をする」は英語で?

「躍起になる」は英語で?

On the makeとOn the takeの意味と使い方

こんな記事もおすすめ