Turnの用法

「裏切る」をTurnを使って英語にすると?

関連記事

「飼い犬に手を噛まれる」は英語で?

「たれ込む」は英語で?

「告げ口する」は英語で?

「〜のせいにする」は英語で?

「寝返る」は英語で?

「裏切り者」を英語で?

「裏切る」を英語でbetrayを使わずに?

前々回でturn A into B

AをBに変化させるをやりましたが、

このturnのイメージの発想が日本人にない反面、

英語を話す人達はturnを頻繁に使います。

よってturnに強くなればあなたの英語力も

かなりturn(=変身)します。

At every turn

at every turn 

= どの局面においても

ルース・ボルトン

He ignored my advice at every turn.

「彼(ロブ・スターク)は私の助言を無視し続けた、戦いのどの局面においても。」

ゲーム・オブ・スローンズ3章10話

「だから、俺はロブ・スタークを裏切った。」と言う理由にしていますね。

それでは、英会話で「裏切る」をturnを使うとどのように表現できるのでしょうか?

turn on A

turn on

= Aを攻撃する、裏切る(クルッと回って去っていく感じ)

suddenly attack physically or verbally

突然攻撃をすること肉体的または口において

例)

He turned on her with cold savagery.

「彼は彼女を突然攻撃した、冷酷な獰猛さで。」

ODE

しかし、

A turn me on.という場合、

「Aは私を興奮させる」

という意味で頻繁に使われるので注意が必要です。

よって、

「裏切る」と「興奮させる」という2つの意味があるので

注意が必要になります。

ルース・ボルトン

The ironborn turned on Theon

as we knew they would.

黒鉄諸島の奴らは、リーダーのTheonを裏切りました。我々の予想通りに。

ゲーム・オブ・スローンズ

ちなみに

「私を残して死なないで。」と言いたい場合は

Don’t die on me.

ベト〜っとぴったりくっついている

イメージまたは、人にダメージを与えるイメージです。

turn one’s back on

それでは最後に

turn one’s back on

「裏切る」を表現する方法をチェックしてみましょう。

サンサ to ピーター・べリリッシュ

Yes,

「そうね、

they turned their backs on Jon when it was time to retake Winterfell,

彼ら(北部の領主たち)はウィンターフェルを奪還するさいジョンに背を向けたわ、

then they named him their king,

その次は、彼らはジョンを王に選らんだ、

and now they’re ready to turn their backs on him again.

そして今は再びジョンを裏切る準備ができている。

How far would you trust men like that?

どれほどそんな人達を信頼できるっていうの?

They’re all bloody wind vanes.

彼らは風見鶏よ。(=wind vanes)」

ゲーム・オブ・スローンズ7章6話

下記の記事で「〜の状態になる」という英会話表現をマスターしておくと、

あなたの英語も習得へ向け上達が早まります。

関連記事

「〜に背を向ける」は英語で?

「足元を見る」は英語で?

Turnを英会話で使いこなそう

「〜になる」「〜するようになる」は英語でget to do?

becomeの使い方、間違ってませんか?

こんな記事もおすすめ