関連記事
I don’t mean to brag, but 〜
自慢ではないが〜、自慢じゃないが〜
自慢する前に、「自慢じゃない」と一言言うのは
日英共通です。
I don’t mean to brag, butと言ってから、
おもむろ(徐々)に自慢に入ります。
例)
I don’t meant to brag, but the actor is an old-time(=古顔、馴染みの客)
and
we’ve known each other for a long time.
(We have been knowing for a long timeとは言いません。)
自慢じゃないが、その役者は馴染みの客で長い間知り合いなんだ。
関連記事
I don’t wanna brag, but 〜
自慢ではないが〜、自慢じゃないが〜
bragをboast/ボウストゥに変えても同じです。
例)
I don’t wanna brag, but I can read Arabic.
自慢じゃないがアラビア語が読めるんだ。
関連記事
If I do say so myself
自分で言うのも何だが
Even if I do say so myselfの省略です。
catch on quick「飲み込みが早い」
例)
If I do say so myself, my son catches on quick.
自分で言うのも何ですが、息子は飲み込みが早いんです。
例)
My daughter is so cute, if I do say so myself.
娘はほんとにかわいいんです、自分で言うのもなんですが。
関連記事