関連記事
目次
Mind your own business.
自分のことに精を出しな
→大きなお世話
例)
Mind your own business, asshole.
大きなお世話だ。クソ野郎。
関連記事
a busybody
お節介な人
nosy/ノウズィー
詮索好きな、お節介な
例)
Don’t be a busybody !
お節介な野郎になるんじゃない!
Stop being nosy !
関連記事
Keep your nose out of one’s business.
〜のことに鼻を突っ込むのはやめろ
→〜のことに首を突っ込むのはよせ
nosy/ノウズィー
詮索好きな、お節介な
such a 〜
「かなり〜な人」
例)
Just keep your nose out of my business.
とにかく引っ込んでろ。
You’re such a nosy person !
関連記事
poke one’s nose into A
Aに対しておせっかいを焼く
officious/オフィシャス
お節介(形容詞)
例)
Stop poking your nose into him.
彼におせっかいを焼くのはやめろよ。
Don’t be officious with him.
keep one’s nose clean
鼻をきれいに保つ
→お行儀よくする、トラブルを避ける
例)
You’d better keep your nose clean before her.
彼女の前ではお行儀よくしてトラブルを避けないといけないぞ。
関連記事
Keep your opinion to yourself
自分だけの意見にしておけ
→余計なお世話を焼いて変な口出しはするなよ
例)
You’d better keep your opinion to yourself.
自分だけの意見にしておかないとヤバいことになるからな。
関連記事
keep to oneself
人と交わらず自分だけでいる
人の輪に入らずにいる
引っ込みがちでいる
keep oneself to oneselfの省略です。
例)
Sometimes you might keep to yourself.
時にはゴタゴタを離れて一人の世界にこもるのもいいかもな。
関連記事