関連記事
「バタ臭い」は西洋っぽいという意味ですが、
臭いというように、どちらかというとネガティブな響きがある気がします。
一方で「外人っぽい」はポジティブに使われることが多い気がします。
It cuts both ways.「よくも悪くもある」
have a Western air
西洋(人)っぽい、欧米っぽい→バタ臭い
例)
She has a Western air since she came back from US.
彼女はアメリカから帰ってきた以来バタ臭い感じがする。
関連記事
have an Occidental air
西洋っぽい雰囲気
→バタ臭い
oriental(東洋の)vs occidental(西洋の)
例)
They have an Occidental air.
彼らは西洋人ぽい雰囲気がある。
have a Western look/appearance
外見がバタ臭い(西洋人っぽい)
例)
They are half Japanese and half French, having a Western look.
彼らは日本とフランスのハーフで外見がバタ臭い。
関連記事
「諸刃の剣」「馬鹿とハサミは使いよう」「毒にも薬にもなる」は英語で?