たの英会話フレーズ

「足して2で割ったような」を英語で?

There is no middle ground in Game of Thrones.

玉座をめぐる争いに中間地点など存在しないのよ。

ゲーム・オブ・スローンズ

殺るか殺られるか、サーセイに情けをかけたネッドスタークは。。

somewhere in between (A and B)

AとBの中間あたり

例)

The taste was somewhere in between sour and sweet.

なんか甘酸っぱいってっ感じの味かな。

somewhere in between (A an B)は、定番の表現で便利ですよね。

cross between A and B

AとBを足して2で割ったような

例)

She is a cross between pretty and stubborn.

彼女は可愛さと頑固さが混じったというか。。そんな感じなんだ。

The mule is a cross between a horse and a donkey.

ミュールという動物は、馬とロバを交配して作られた。

リーダーズスペシャル

crossは、雑種、交配種、折衷、中間物という意味があります。

cross A

Aの邪魔をする

例)

Hank crossed me.

ハンクが邪魔をしたからだ。(殺した)

ブレイキング・バッド

Getを使うとget in one’s wayが定番です。

例)

Hank got in my way.

ハンクが俺の邪魔をしたからだ。

A get cross

「ご機嫌斜めな」(英)

例)

She got cross with me.

彼女は私に対してご機嫌斜めだった。

A come across one’s mind

Aが心をよぎる、Aを思いつく

例)

She came across my mind.

彼女のことが心をよぎった。

関連記事

「バタ臭い」は英語で?

「ハーフ」「混血」は英語で?

「良くも悪くも」を英語で?

「思いつく」は英語で?

「悲喜こもごも」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ