はの英会話フレーズ

「外人っぽい」「バタ臭い」は英語で?

関連記事

「空気」は英語で?

「正真正銘」は英語で?

「ハーフ」「混血」は英語で?

「目に留まる」は英語で?

「目が離せない」は英語で?

「見とれる」は英語で?

「輝きを放つ」を英会話イディオムで?

「バタ臭い」は西洋っぽいという意味ですが、

臭いというように、どちらかというとネガティブな響きがある気がします。

一方で「外人っぽい」はポジティブに使われることが多い気がします。

It cuts both ways.「よくも悪くもある」

have a Western air

西洋(人)っぽい、欧米っぽい→バタ臭い

例)

She has a Western air since she came back from US.

彼女はアメリカから帰ってきた以来バタ臭い感じがする。

関連記事

「色白」「色黒」「日焼け」は英語で?

have an Occidental air

西洋っぽい雰囲気

→バタ臭い

oriental(東洋の)vs occidental(西洋の)

例)

They have an Occidental air.

彼らは西洋人ぽい雰囲気がある。

have a Western look/appearance

外見がバタ臭い(西洋人っぽい)

例)

They are half Japanese and half French, having a Western look.

彼らは日本とフランスのハーフで外見がバタ臭い。

関連記事

「目障りな存在」は英語で?

Appleを使ったイディオムたち

「足して2で割ったような」を英語で?

「良くも悪くも」を英語で?

「悲喜こもごも」は英語で?

「諸刃の剣」「馬鹿とハサミは使いよう」「毒にも薬にもなる」は英語で?

こんな記事もおすすめ