関連記事
目次
take one’s hat off to A
Aには脱帽する
Aにシャッポを脱ぐ
recognizeには「認める」「価値を認める」といったappreciate A「Aの価値を認める」という意味も込めることができます。しかしながら、「かなわない」ット言ったニュアンスはないため「脱帽する」「シャッポを脱ぐ」という感じにはなりません。ちなみにシャッポはchapeauというフランス語が由来で帽子だそうです。
例)
He took his hat off to Dale’s persistence.
彼はデールの粘り強さに脱帽した。
関連記事
repulsiveとrevoltingとresilientの共通イメージ
throw one’s hat in the air
大喜びをする
例)
We threw our hat in the air.
我々は大喜びした。
throw one’s hat in the ring
選挙に出馬を表明する
競技への出場を表明する
挑戦を受けて立つ意思が表明されます。
関連記事
tip one’s hat to A
Aに帽子を傾ける
→Aに脱帽する、Aにシャッポを脱ぐ
give inやgive upだと敬意を込めた言い方にはなりません。
例)
She tipped her hat to him for his achievement.
彼女は彼の功績に脱帽した。
pass the hat around
帽子を回して寄付を募る
みんなから金を集める
例)
Let’s pass the hat around.
みんなから寄付を募ろう。
hat vs hut
hat/aeは帽子で
hut/Aは「掘っ立て小屋」
「あばら家」という意味で、
通例平屋で一部屋といったイメージで
cabinよりも粗末な小屋というニュアンスになります。
関連記事
can’t compete with A
Aと競争できる力がない
→Aにはかなわない
例)
He can’t compete with the guy.
彼じゃそいつには敵わないよ。
A have it all over B
BじゃAにはとてもかなわない
A have it over Bや
A have it on Bも
同じような意味なります。
allは強調表現です。
例)
She has it all over you.
お前じゃ彼女にはとても敵わないよ。
関連記事