この英会話フレーズ

「この期に及んで」は英語で?

関連記事

「勘弁してよ」は英語で?

「草葉の陰で泣いている」は英語で?

「波風が立つ」「波風を立てる」は英語で?

「逃げ腰になる」「尻込みする」「怖気づく」「おろおろする」は英語で?

at this stage of the game

この期に及んで

gameの意味は幅広く「ゲーム」だけでなく

「獲物」「ビジネス」「仕事」「職業」「アクディビティー」など

様々な事柄に頻繁に使われます。

例)

You can’t fight alone at this stage of the game, cowboy.

この期に及んで一人で戦うなんてできねえぞ、目立ちたがり屋さんよ。

例)

You can’t quit on us at this stage of the game, asshole.

この期に及んで逃げ出そうたってそうはいかねえぞ。クソ野郎が。

quit on A = leave A

「A肝心な時にAを見捨ててやめる」

関連記事

「奥の手」「伝家の宝刀」は英語で?

「人でなし」は英語で?

「道連れにする」は英語で?

「冥土の土産」は英語で?

bitch

あれこれ文句を言う

→ごねる

complainでも同じ意味ですが、ゴネるのイメージが伝わりません。

a bitchは「メス犬」ですが男がゴネる場合にも使えます。

bitch that SVのかたちでも使えます。

例)

Stop bitching at me. Stop bitching about the heat.

俺にゴネるのはよせ。暑いとゴネるのはやめろ。

関連記事

「ゴネる」は英語で?

「そこをなんとか」「三拝九拝する」は英語で?

「頼むから」「後生だから」は英語で?

Enough is enough !

いい加減にしろ

決まり文句です。

関連記事

「いい加減にしろ」は英語で?

「ほどほどにする」は英語で?

「腹八分目」は英語で?

That’s enough talking !

おしゃべりもいい加減にしろ

関連記事

「図に乗る」は英語で?

「身の程知らず」「身の程をわきまえろ」は英語で?

こんな記事もおすすめ