きの英会話フレーズ

「給料泥棒」は英語で?

関連記事

「救いがたい」は英語で?

「もったいない」は英語で?

Duckに関連した英会話表現たち

「贅肉」は英語で?

「社用族」は英語で?

「危険人物」は英語で?

a deadweight on the company payroll

重くて持ち上げなり移動させることが難しいもの(=自重/死重)

→変化や進歩を妨げる人やモノ(=重荷)

→給料泥棒、月給泥棒(古)

a thing that is very heavy and difficult to lift or move

ex)

The sleeping child was a dead weight in her arms.

With difficulty she managed to pull his dead weight onto the bed.

↓↓

a person or thing that makes it difficult for something to succeed or change.

OALD

on the company payroll「給料支払名簿」

cut back on A「Aを削減する(人やモノ)

= reduce A

例)

We have to cut back on deadweight on the company payroll.

我々は給料泥棒を削減しなくてはならない。

dead wood[U]

無用の人や物

会社などの余剰人員

立ち枯れた木

例)

We can’t afford to have any dead wood.

我々にいかなる余剰人員を抱えている余裕はないんだ。

関連記事

「でくのぼう」は英語で?

a burden

比喩的な意味の荷物→給料泥棒

burden/バードゥンは、

慣用句を除いて、荷物をさす本来の意味は残っていませんが、

a load/ロウドゥは、

本来の人や動物、乗り物で運ぶ荷物の意味がまだ残っています。

例)

Some children are a burden.

中には苦労の種になる子供もある。

ランダムハウス

例)

They’re a burden in our company.

彼らは我社のお荷物だ。

a liability

「重荷」

「足手まとい」

「マイナスとなる人やもの」

liabilities「負債」

liability[U]「法的な責任や義務」

例)

I don’t wanna be a liability here.

ここでみんなのお荷物になりたくないの。

関連記事

「しがない」は英語で?

「取るに足らない」を英会話イディオムで?

「毒にも薬にもならない」は英語で?

「公私混同する」は英語で?

「だらしない」は英語で?

「プラス」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ