その英会話フレーズ

「底をつく」は英語で?

関連記事

「堪忍袋の緒が切れる」は英語で?

「〜にも事欠く」は英語で?

「底を打つ」「山を超える」を英語で?

「峠をこす」は英語で?

「品薄」「品切れ」は英語で?

hit bottom

底をつく(景気や物価)

hit-hit-hit

例)

I thought the economy had hit bottom but a new war broke out.

景気も底をついたと思ったが新たな戦争が起きてしまった。

関連記事

語形変化しないTで終わる動詞たち

hit the booksやhit the roadの意味は?

really hit bottom

どん底に落ち込む

hit-hit-hit

例)

He has really hit bottom after his wife ran out on him.

妻に逃げられ彼はどん底状態になったしまった。

関連記事

「八つ当たりする」は英語で?

run out of

底をつく

funds/ファンズ「財源」「所持金」

run out of funds「財源が尽きる」

run short of funds「財源が不足している」

run low on funds「財源が不足している」

例)

They’re running out of funds.

彼らは資金が底をつきそうだ。

関連記事

「運の尽き」は英語で?

「かいつまんで話す」は英語で?

「息切れする」は英語で?

be depleted/ディプリーティドゥ

尽きる

→底をつく

inventory/ンヴェントゥり「在庫」

be depleted「激減する」

例)

The inventory of the product is depleted.

その商品の在庫は底をついている状態です。

関連記事

受け身と受動態のちがい?

be gone

消える

→底をつく

a saving「節約」「倹約」

savings(複数扱い)「預金」「貯金」

例)

My savings are gone.

私の貯金は底をついてしまった。

be used up

使われ切る

→底をつく

例)

Their savings seem to be used up.

彼らの貯金は底をついたようだ。

関連記事

「クタクタになる」は英語で?

「求人難」は英語で?

こんな記事もおすすめ