たの英会話フレーズ

「タッチの差で」は英語で?

関連記事

「なんとか」「ギリギリ」「あやうく」を英語で?

「つばぜり合い」は英語で?

Neckを使ったイディオムやフレーズたち

「すべりこみで間に合う」は英語で?

「大詰めに入る」「大詰めを迎える」は英語で?

by a hair

ギリギリの差で

→タッチの差で

例)

I won the contract by a hair.

タッチの差でその契約を勝ち取った。

関連記事

「危機一髪」は英語で?

by a hair’s breadth

髪の毛の幅で

= by a hairbreadth

野球の「タッチの差で」は

breadth = width

breadth of vision「視野の広さ」

例)

The catcher tapped the runner out by a hair’s breadth.

そのキャッチャーはタッチの差でその走者をアウトにした。

tapをgetにして

get the runner outでも

「アウトにする」になります。

関連記事

「あわやという時に」は英語で?

by a touch

タッチの差で(水泳用語)

水泳競技の用語で、

日本語のように一般的な会話では使われません。

例)

He won over the other swimmers by a touch.

彼は他の水泳選手にタッチの差で勝った。

関連記事

「素手で」は英語で?

「草野球」は英語で?

by a nose

タッチの差で

例)

I lost to her by a nose.

タッチの差で彼女に負けた。

関連記事

「いい勝負」は英語で?

by a hair’s breadth/ブれッ(ドゥ)す

髪の毛ので→ぎりぎり→すんでのところで

→タッチの差で(丁寧で改まった言い方)

breadth/ブ(ドゥ)ス = width/ウィ(ドゥ)す「幅」

broad/ブろウドゥ「広い」「幅のある」の親戚みたいなものです。

例)

They escaped by a hair’s breadth.

彼らはすんでのところで逃げおおせた。

by a second

何秒かの差で

→タッチの差で

例)

I missed the train by a second.

タッチの差でその電車に乗り遅れてしまった。

just barely

ギリギリで

→すれすれで

例)

He just barely passed the examination.

彼はすれすれでその試験に受かった。

関連記事

「すれすれ」「かろうじて」は英語で?

Justの微妙な使い方

just barely within the bounds of the law

「ギリギリ法律の範囲内」

bound(通常bounds/ウンズ)「限界」「限度」「範囲」

boundary/ウンダり(通常boundaries)「境界」「限界(limit)」

境界線、国境のboundaryはborderのほうが普通

例)

What he did was just barely within the bounds of the law.

彼のやったことは法律すれすれだった。

関連記事

hardly/barely/scarcelyの簡単な使い方

「どう転ぶかわからない」は英語で?

「どっちへ転んでも」は英語で?

「すれ違う」は英語で?

こんな記事もおすすめ