やの英会話フレーズ

「やぶへび」「とんだやぶへび」は英語で?

関連記事

「蜂の巣をつついたよう」は英語で?

「長蛇の列」は英語で?

「盲蛇に怖じず」は英語で?

とんだやぶ蛇だった。。

藪をつついたら蛇が出てきてしまった。

「余計なことをして悪い結果を招く」

put one’s foot into it

ヘマをする、とちる

→とんだやぶへび

例)

I put my foot into it when I tried to save the boy.

その少年を救おうとしたが、とんだやぶ蛇だった。(ヘマをした)。

関連記事

「棺桶に片足を突っ込んでいる」は英語で?

「一寸先は闇」は英語で?

drop the ball

ヘマをする、やらかす

例)

When you didn’t drop the ball ?

お前がミスをしなかったことがあるか?

関連記事

「ドジを踏む」は英語で?

Keep your foot out of it

トラブルを避ける

例)

You’d better keep your foot out of it.

トラブルに首を突っ込むとひどい目に合うぞ。

put one’s foot in one’s mouth

口を滑らす

変なことを言って失敗する

ヘマをする

→口は災いの元

put one’s foot into one’s mouthや

put one’s foot in itでも同じ意味になります。

put-put-put

例)

She sometimes put her foot in her mouth.

彼女は時々言わないでもいいことを言って失敗する。

関連記事

「それどころではない」は英語で?

loose lips sink ships

第二次世界戦隊線のときにアメリカで使われた標語

looseはルースと読みます。日本語はルーズなと言っているので。。

keep one’s trap shut

口を閉じておく(trapには口という意味もある)

Big mouth, big trouble.

おしゃべりはトラブルを呼ぶ、口は災いの元

日本語のビッグマウスは大口をたたくですが、、

英語のbig mouthはおしゃべりな人の意味で使われることがもっぱらです。

関連記事

「口は災いの元」は英語で?

「地獄耳」は英語で?

「台無しにする」「めちゃくちゃにする」を英語で?

「失敗する」「ダメになる」を英語で?

「懲らしめる」「こてんぱんにする」を英語のイディオムやフレーズで?

こんな記事もおすすめ