やの英会話フレーズ

When it rains it poursとrub salt into the wound(s)

悪いことは重なるが、いい事は時々。

そんなものかもしれません。

That’s the way it is..

When it rains, it pours. 

雨が降る時は、どしゃぶりになる→嫌なことは一気にやってくる

とても便利な英語フレーズなので、覚えておいて損はありません。

「わざわいがふりかかる」といったイメージです。

  1. 「ふんだりけったり」
  2. 「弱り目にたたり目」
  3. 「嫌なことは重なる」
  4. 「泣きっ面にハチ」
  5. 「傷口に塩をぬる」
  6. 「傷口を広げる」

という感じです。

よく考えれば、日本語のイディオムも多いですね。

A man :

Well, I drove into the city this morning.

Usually I take the train, but I was just in such a rush…=あわててて

to get some medicine for my son, Freddie.

He has epilepsy.=てんかんという病気

He had an attack this morning.

But during his fit,

he knocked the bottle of medicine out of my wife’s hand.

And just, bam, one huge puddle.

=薬をこぼして水たまりのようになった

A sales clerk :

Oh, that’s terrible.

A man :

Well, long story short, drove into town.

I bought the new medicine with every last nickel in my pocket.

And then my car died.

=無一文な上に車が動かなくなった。

A sales clerk :

Oh, God.

That’s just—

A man :

I know.

When it rains, it pours, right ?

Netflix ベター・コール・ソウル2章7話参照

rub salt into the wound

「イタイところに塩をぬる」

例)

Having no money rubbed salt into the wound.

「お金がないことがさらに傷口を広げた。」

rub it in

嫌なことをくどくど言う

例)

Don’t rub it in !

おんなじことくどくど言うな。

関連記事

「踏んだり蹴ったり」は英語で?

「弱り目に祟り目」は英語で?

Rainを使ったイディオムやフレーズ

「厄日」「ついてない日」を英語で?

「悪いことは重なる」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ