えの英会話フレーズ

「縁起をかつぐ」は英語で?

関連記事

「景気づけ」は英語で?

「おみくじは」「お守り」英語で?

「ご利益」は英語で?

「ツキがまわってくる」は英語で?

for luck

縁起を担いで

幸運を祈って

例)

She has 5 yen coins for luck.

彼女は御縁があるようにと5円玉をたくさん持っていた。

関連記事

「運を味方につける」は英語で?

「運試し」は英語で?

「あやかる」は英語で?

be superstitious/スーパースティシャス

迷信を信じる

→縁起をかつぐ

superstition/スーパースティション[U][C]

迷信、迷信的行為

例)

13は不吉な数字

ニンニクは魔除けになる

はしごの下をとおると良くない

例)

I’m superstitious.

縁起をかつぐ方なの。

関連記事

「特効薬」は英語で?

believe in omens/ウメン

前兆や前触れ、縁起のようなものを信じる

a good omen「よい前触れ」

a bad omen「悪い前兆」

an omen of success「成功の兆し」

例)

I believe in omens.

縁起はかつぐほうです。

関連記事

「心なしか」は英語で?

「不吉な予感」は英語で?

「虫の知らせ」は英語で?

touch wood(英)

自慢や運の良い話をした後で不吉を避けるために

身近な木製品に手を触れる

→くわばらくわばら(悪いことが起こらないようにとなえる文句)

よいことの後にはバランスをとるために

必ず悪いことが振り子のように訪れる

というようなイメージを持っているようですね。

例)

I’ve never caused a car accident yet, touch wood.

交通事故は一度も起こしたことはないんだ、くわばらくわばら。

Break a leg

しっかりうまくやれよ

頑張って

舞台の袖から舞台に出ようとする俳優に仲間が掛ける言葉。

足を折るのは不運で不吉ですが、

それと逆のことが起こるように言うゲン担ぎの文句です。

knock on wood(米)

自慢や運の良い話をした後で不吉を避けるために

身近な木製品に手を触れる

→くわばらくわばら(悪いことが起こらないようにとなえる文句)

knock woodでも同じ意味になります。

said after a confident or positive statement,

to express a hope for one’s good luck to continue :

ODE

例)

“I’ve never been a loser in life, touch wood !”

俺は負け犬だったことは一度たりとない、おっと言い過ぎた、くわばらくわばら。

be out of the woods

難しい状況やつらい状況を脱する

例)

We seem to be out of the woods.

我々はどうにか難局を出っしたようです。

関連記事

「峠を越す」は英語で?

「悪いことは重なる」は英語で?

When it rains, it pours

Bless you !

お大事に、神のご加護がありますように

God bless you !の省略です。

例)

Aさん*

Achoo !

ハクション!

Bさん*

Bless you !

お大事に!

Aさん*

Thanks !

ありがとう。

関連記事

「悪運が強い」は英語で?

こんな記事もおすすめ