Sワードの習得

Sorryのパターンとその使い分け

関連記事

「お悔やみを言う」は英語で?

「おあいにくさま」は英語で?

「ギャフンと言わせる」は英語で?

「こたえる」は英語で?

「感動させる」「心をつかむ」は英語で?

「後悔先に立たず」「うかつだった」は英語で?

「プロ顔負け」「玄人はだし」は英語で?

「捨てゼリフ」は英語で?

「最後に笑うものが勝つ」は英語で?

Sorryの原義は、心が痛む

よって

「悲しい」や

「気の毒な」という意味に繋がります。

sorrow/ソーろウも

sadnessと同ように

「悲しみ」という意味ですよね。

関連記事

「いじける」は英語で?

「寝覚めの悪い思いをする」は英語で?

「転ばぬ先の杖」は英語で?

「心痛」は英語で?

Sorryの4つの意味

  1. 「悪く思う」「申し訳なく思う」
    「ごめんなさいね」というのは”私は心を痛めてますよ”と言いたいわけです。
  2. 「憐れむ」「かわいそうに思う」これらが多くの人が、ピンとこない意味です。
    sorryの原義は”心を痛める”とわかっていれば大丈夫ですよね。
  3. お悔やみを申し上げる、ご愁傷様です
    これも、”私は心を痛めてます”と考えればしっくりきます。
  4. 後悔する、悔やむ” You’ll be sorry. “は「おまえ後悔するぜ。
    →おぼえてろよ!」後悔も=心を痛めることだからです。

関連記事

「請け負う」は英語で?

「うそつき」は英語で?

実際の英会話でのSorryの使われ方

オレナ・タイレルtoサンサ

You look exquisite, child.

すばらしくキレイね、お嬢ちゃん。

The wind has been at you, though.

風はあなたに向かって吹きつけてくるけどね。

(あなたの人生には)

I haven’t had the opportunity to tell you

なかなかあなたに話すいい機会がなかったの

how sorry I was to hear about your brother.

どれほど私が心を痛めたかあなたのお兄さんのこと(戦死)を聞いて。

ゲーム・オブ・スローンズ4章2話より

このシーンはオレナがサンサのネックレスを何かいじりながらサンサに話しかけています。

「今から私がジョフリーを殺してあなたの兄を殺したラニスター家に復讐してあげるからね。」?とでも言っているようですね。。。

この4章2話のジョフリーの結婚式では、そこらじゅうで言葉による戦いがまき起こっています。

まさにキングスランディングと言った感じですので注意して見返すと本当にエキサイティングなシーンになっています。

「残念だ」といいたい場合にもsorryが使えます。

What a shame !も「なんて残念なこと!」という意味になります。

shameには、のほかに残念という意味があるからです。

It’s such a shame for us to part

私達が分かれるなんてとても残念だ。

The Scientist by Coldplay

関連記事

The Scientist

「寝覚めの悪い思いをする」は英語で?

「不徳の致すところ」は英語で?

「平謝りする」は英語で?

「残念」は英語で?

こんな記事もおすすめ