関連記事
ファションなどで「ド派手に」という場合
- gaudy/ゴーディー(gorgeousはポジティヴなニュアンスです)
- garish/ゲアリッシュ
- showy/これみよがしの
- flashy
- loud
ケバい、ド派手というネガティヴ意味があります。
目次
be dressed to kill
バッチリ着飾る
wearing glamorous clothes intended to create a striking impression
「魅惑的な服を着ること、際立った印象を作り出すために」
Oxford Dictionary of English参照
英語はkillを使った表現が無駄に好きですよね。スゴイという意味で使うことも多いのでポジティヴない身で使われているのかネガティヴない身で使われているのか、文脈で違ってくるので、注意が必要です。
in style
盛大に、豪奢に
例)
They did anything things in style.
彼らは何でも豪勢にやった。
例)
They dressed in style.
彼らは贅沢な服装をしていた。
例)
They like to live in style.
彼らは派手な生活をするのが好き。
関連記事
A move
Aが盛り上がる(パーティーなどが)(英話)
例)
The party began to move.
そのパーティーは盛り上がり始めた。
with a bang
「華々しく印象的に」
「突然に」
「成功して」
例)
She made it with a bang.
彼女は、突然派手に成功した。
関連記事
be in full swing
「盛り上がって」「宴(えん)も酣(たけなわ)」
「話が盛り上がっては英語でなんと言う?」
- We had a lively conversation
- Our conversation got lively/ライヴリー.
- Our conversation livened up./ライヴンドゥアップ
- Our conversation came to life.
パーティーや、ダンスといった、
「物事や行動の盛り上がり」を表現したい時は、
be in full swingも使えます。
in full swing : having reached a very lively level
in full swingとは、とても生き生きしたレベルに達すること
(Example)
When we arrived the party was already in full swing.
「私達がそのパーティーについた時には、そのパーティーは大盛り上がりだった。」
OALD参照
in full swing : at the height of activity
in full swingとは、行動の高いレベルの状態
(Example)
By nine-thirty the dance was in full swing.
「9時までに、そのダンスの盛り上がりは最高潮に達した。」
Oxford Dictionary of English参照
in a big way
「大々的に(商売をする)」
「派手に(暮らす)」
「大いに」
例)
They built this statue in a big way.
彼らは大々的にこの像を建てた。
come on strong
「派手に振る舞う」
「まくしたてる/sound off (to A)」
「大げさに言う」
例)
He is coming on strong to frighten us off.
「彼は派手にまくしたてている、私達をおどかすために。」
関連記事
three-ring circus
「派手な混乱さわぎ」
three-ring circus(North American informal)
a disorganized or frenetic scene or spectacle
(北米の口語)「秩序がなく熱狂的なシーンや情景」
Oxford Dictionary of English参照
例)
Her birthday party turned into a three-ring circus.
「彼女の誕生日会は、どんちゃん騒ぎに変わった。」
A turn into Bは、「AがBに変わる」
関連記事
「パッとしない」「風采が上がらない」「うだつが上がらない」は英語で?