との英会話フレーズ

「ド派手に」「大々的に」「盛り上がる」は英語で?

関連記事

「売り込む」は英語で?

「売り出し中」は英語で?

「たけなわ」「絶頂」は英語で?

「さわり」「見どころ」「見せ場」「聞かせどころ」は英語で?

「調子が出る」は英語で?

「底抜けの」は英語で?

「掛け声倒れに終わる」は英語で?

ファションなどで「ド派手に」という場合

  • gaudy/ゴーディー(gorgeousはポジティヴなニュアンスです)
  • garish/ゲアリッシュ
  • showy/これみよがしの
  • flashy
  • loud

ケバい、ド派手というネガティヴ意味があります。

be dressed to kill

バッチリ着飾る

wearing glamorous clothes intended to create a striking impression

「魅惑的な服を着ること、際立った印象を作り出すために」

Oxford Dictionary of English参照

英語はkillを使った表現が無駄に好きですよね。スゴイという意味で使うことも多いのでポジティヴない身で使われているのかネガティヴない身で使われているのか、文脈で違ってくるので、注意が必要です。

in style

盛大に、豪奢に

例)

They did anything things in style.

彼らは何でも豪勢にやった。

例)

They dressed in style.

彼らは贅沢な服装をしていた。

例)

They like to live in style.

彼らは派手な生活をするのが好き。

関連記事

「パ〜っと」「ゾ〜っと」は英語で?

A move

Aが盛り上がる(パーティーなどが)(英話)

例)

The party began to move.

そのパーティーは盛り上がり始めた。

with a bang

「華々しく印象的に」

「突然に」

「成功して」

例)

She made it with a bang.

彼女は、突然派手に成功した。

関連記事

「あっと言わせる」は英語で?

be in full swing

「盛り上がって」「宴(えん)も酣(たけなわ)」

「話が盛り上がっては英語でなんと言う?」

  • We had a lively conversation
  • Our conversation got lively/ライヴリー.
  • Our conversation livened up./ライヴンドゥアップ
  • Our conversation came to life.

パーティーや、ダンスといった、

「物事や行動の盛り上がり」を表現したい時は、

be in full swingも使えます。

in full swing : having reached a very lively level

in full swingとは、とても生き生きしたレベルに達すること

(Example)

When we arrived the party was already in full swing.

「私達がそのパーティーについた時には、そのパーティーは大盛り上がりだった。」

OALD参照

in full swing : at the height of activity

in full swingとは、行動の高いレベルの状態

(Example)

By nine-thirty the dance was in full swing.

「9時までに、そのダンスの盛り上がりは最高潮に達した。」

Oxford Dictionary of English参照

in a big way

「大々的に(商売をする)」

「派手に(暮らす)」

「大いに」

例)

They built this statue in a big way.

彼らは大々的にこの像を建てた。

come on strong

「派手に振る舞う」

「まくしたてる/sound off (to A)」

「大げさに言う」

例)

He is coming on strong to frighten us off.

「彼は派手にまくしたてている、私達をおどかすために。」

関連記事

「アクが強い」「クセが強い」は英語で?

three-ring circus

「派手な混乱さわぎ」

three-ring circus(North American informal)

a disorganized or frenetic scene or spectacle

(北米の口語)「秩序がなく熱狂的なシーンや情景」

Oxford Dictionary of English参照

例)

Her birthday party turned into a three-ring circus.

「彼女の誕生日会は、どんちゃん騒ぎに変わった。」

A turn into Bは、「AがBに変わる」

関連記事

「度を越す」は英語で?

「どんちゃん騒ぎ」は英語で?

「どぎつい」は英語で?

「鳴り物入りで」は英語で?

「話が弾む」「話が盛り上がる」は英語で?

「風前の灯」は英語で?

「火花を散らす」「火花が散る」は英語で?

「桜が満開」は英語で?

「見せ場」は英語で?

「忘年会」「新年会」は英語で?

「パッとしない」「風采が上がらない」「うだつが上がらない」は英語で?

こんな記事もおすすめ