よの英会話フレーズ

「良くも悪くも」を英語で?

関連記事

「好むと好まざるとにかかわらず」は英語で?

「〜を片手に」は英語で?

「幸か不幸か」は英語で?

「〜であろうとなかろうと」は英語で?

「たとえ火の中水の中」は英語で?

「悲喜こもごも」は英語で?

Whether A know it or not

一見関係ない

whether we know it or not

を使って

イディオムの習得プロセスをご紹介します。

Beric Dondarrion to Hound

It doesn’t matter

what (we think) our reasons are.

「俺たちの理由なんてどうでもいいんだ。

There’s a greater purpose at work.

そこには大いなる目的が進行中だからな。

And we serve it, together,

俺らはそれに仕えてるんだ、いっしょに、

whether we know it or not.

それをわかっていようとなかろうとな。」

ゲーム・オブ・スローンズ7章5話参照

whether (it’s) good or bad

「良かれ悪かれ」

「良くも悪くも」

のようなフレーズが浮かんでくるでしょうか?

for better or (for) worse

良かれ悪かれ、良くも悪くも

whether the outcome is good or bad

結果(=outcome)がよかろうと悪かろうと

ex)

Ours, for better or worse, is the century of youth.

「私たちの言いたいのは、良かれ悪かれ、若者の世紀だと言うことだ。」

ODE

for better or worse

リーダーズスペシャルをチェックすると

↓↓↓

for better (or) for worse

= for better or worse

良かれ悪かれ、どんな運命になろうとも、

好むとこのまざるにかかわらず(結婚宣誓式の文句)

リーダーズスペシャル

No matter whether it rains or the sun shinesの省略で、

仮定法現在のなごりで倒置になっている

  1. (Come) rain or shine,
  2. (Come) hell or high water,

といった

  1. 「どんな状況であっても」
  2. 「何が起ころうとも」

お天気つながりは、以下の

  1. Make hay while the sun shines
    「晴れてるうちに干し草を作れ」

そしたら、意味が似ているイディオムもついでに覚えるのが効率的なのでおすすめです。

  1. strike while the iron is hot
    「鉄は熱いうちに打て」というイディオムです。

そして、鉄という意味のironが出たら、すかさず「やるべきことがたくさんある」という英会話イディオムを熱いうちに頭に叩き込む必要があるのです。

  1. have many irons in the fire
  2. have other irons in the fire
  3. have several irons in the fire
  4. have different irons in the fire
  5. have many things on one’s plate

The sooner, the better.

「早ければ早いほうがいい。」

Strike while the iron is hotです。

イディオムも鉄のように熱いうちに打てです。

「良くも悪くも」の関連記事

英会話で「It+自動詞」に強くなろう

「善は急げ」は英語で?

「雨天決行」は英語で?

「嬉し悩み」「嬉しい悲鳴」は英語で?

「双刃の剣」「画家とハサミは使いよう」「毒にも薬にもなる」は英語で?

Whether you like it or not

好きであろうが、嫌いであろうが

You should work hard whether you like it or not.

一生懸命働くべきだよ、好き嫌い関係なくね。

関連記事

「有無を言わせず」は英語で?

HardとHardlyの違いと使い分けは?

なかなか覚えれない英単語こそ便利で重要だったりする

「バタ臭い」は英語で?

こんな記事もおすすめ