りの英会話フレーズ

「リベート」は正しい英語?

日本語の「リベート」は

非合法的に支払われる割戻し金

という意味でしばしば使われるが、その場合は?

↓↓

a kickback

非合法な割戻金(= 日本語のリベート)、激しい反応(という意味もある)

例)

Many politicians were getting a kickback on construction contracts.

多くの政治家はリベートを建設契約から受け取っていた。

an illicit payment made to someone in return for facilitating a transaction or appointment

ex)

The ruling party depends on contributions and kickbacks.

A sudden forceful recoil(=跳ね返り)

ex)

The kickback from the gun/ punches your shoulder.

ODE

a rebate

支払ったお金の一部の合法的な払い戻し

こちらが正しい意味です。

なんのやましいところもありません。

an amount of money that is paid back to you because you have paid too much

ex)

a tax rebate

an amount of money that is taken away from the cost of sth, before you pay for it

Synonym = discount

ex)

Buyers are offered a cash rebate.

OALD

関連記事

「借金を踏み倒す」「約束を反故にする」は英語で?

rentのややこしい用法

「借りがある」と英語で言いたい時の3パターン

It countsの意味は?

あなたは英会話でPayが使える人ですか?

hulu
こんな記事もおすすめ