かの英会話フレーズ

「借りがある」と英語で言いたい時の3パターン

関連記事

「負い目がある」は英語で?

「恩を仇で返す」「恩返しする」は英語で?

「貸し倒れ」は英語で?

「恐縮する」は英語で?

「高利貸し」「サラ金」は英語で?

「ツケで」は英語で?

「高くつく」は英語で?

Oweは「負う」という意味がある

Oweの原義は、「所有する」という意味です。

ownは、動詞で所有する。

Ownerは所有者ですよね。

しかし

そのままoweをhaveのイメージで使うと少し無理があります。

よって

Oweは、そのまま日本語の「負う」という意味で使うのが一番覚えやすいコツになります。

Oweには、日本人が覚えるべき3パターンがあります。

IOU = I owe you

1つ目は借用書(IOU)の意味でも使われる

  • I owe you.

「あんたに借りがある。」

「いっぱい借りがある」場合は、

  • I owe you a lot.

「恩義がある」と大袈裟に言うならば

  • I owe you a debt of gratitude.

関連記事

「借りを返す」は英語で?

「ツケを回す」は英語で?

「頭が上がらない」は英語で?

Oweを受け身にすると

ドラゴンの炎からジェイミーをブロンが助けた後でのセリフです。

ブロンtoジェイミー

Till I get what I’m owed,

「俺が、貸しを回収するまで、

a dragon doesn’t get to kill you,

you don’t get to kill you,

ドラゴンも、お前自身もお前を殺すことは許さない。

only I get to kill you.

俺だけがお前を殺すことができる。」

ゲーム・オブ・スローンズ7章7話参照

owe A to A

  • I owe a lot of money to you.
    「いっぱい借りがあるんだ、あんたに

という言い方のほうが日本人にとって覚えやすいかもしれません。

☆基本的には、最後に来る単語の方が強調されます。

これを文法用語で、end focus(エンドフォーカス)と呼びます。

「あなたに」が強調されるバージョンです。

be in A’s debt

ティリオン・ラニスター

If he wins,

「もし彼(ブロン)が勝ったら、

I expect I’ll be in his debt

for the rest of my life.

一生彼に返すべき恩義があることにあるだろうな。」

ゲーム・オブ・スローンズ4章7話

関連記事

「腹いせに〜する」は英語で?

「借金を踏み倒す」「約束を反故にする」は英語で?

「リベート」は正しい英語?

「耳を揃えて返す」は英語で?

「前借り」は英語で?

rentのややこしい用法

あなたは英会話でPayが使える人ですか?

bringとtakeの『真』の使い分け

英会話におけるGiveの語順はややこしい

こんな記事もおすすめ