関連記事
目次
lash out at A
A(人)を必要以上に攻撃する
→Aに難癖をつける
lash
厳しく非難する
強く叱る
必要以上に責める
不当に非難する
ムチで打つ = whip
例)
She lashed out at him for a stupid thing.
彼女は彼をくだらないことで彼に癖をつけた。
関連記事
a lashing criticism
強烈な批判
→難癖
criticism/クりティスィズム[U][C]
批評[U]評論文[C]
非難、批判、粗探し[U][C]
They gave us (a) lashing criticism.
彼らは我々の粗探しをした。
言いがかり、難癖は英語で?
- a false charge「事実に反する非難」
- a false accusation「事実に反する非難」
- a groundless accusation「根拠のない非難」
- an unreasonable demand「過度な要求」
関連記事
find fault with A
A(人、モノ、こと)に難癖をつける
例)
Her boss finds fault with her way of doing the job.
彼女の上司は彼女の仕事のやり方に難癖をつける。
例)
He found fault with me and fired me.
彼は私に難癖をつけ首にした。
例)
They tried to get some money out of the restaurant by finding fault with the food.
彼らは出された料理に難癖をつけてそのレストランとから金を取ろうとした。
関連記事
「細部に拘る」「〜にうるさい」「あら探しする」「揚げ足を取る」は英語で?
cavil at A for B/キャヴゥ(英)
AにBのことで難癖をつける
例)
His boss caviled at him for one thing or another.
彼の上司はなんだかんだと彼に難癖をつけた。
be always ready to criticize A
Aを非難する準備は万端でいる→Aに難癖をつけたがる
例)
He was always ready to criticize others.
彼はいつも人に難癖をつけたがった。
blow A up out of proportion
- 実際以上に深刻に扱う
- 大げさに書き立てる
- 些細なことを大げさに言い立てる
allをつけて強調することもあります。(justのように)
「些細のことをでっかくしやがって」をallを使って強調しています。
①blow A up all out of proportion
②blow A up out of all proportion
色々バージョンがあるようです。
proportionは「割合」
out of proportionは「不相応に」「不釣り合いに」
例)
The man blew it up all out of proportion.
その男は些細なことを大げさに言い立てた。
関連記事
blow A up for it
Aをうんとしかる、しかりとばす
→そのことでAは油を搾られた
blow up a bridge「橋を爆破する」
例)
The teacher blew him up for it.
その先生は彼の油を搾った。→彼はその先生に油を搾られた。
関連記事
「どやしつける」「畳み掛けるように攻撃する」「非難する」は英語で?