あの英会話フレーズ

「細部にこだわる、〜にうるさい、あら探しする」は英語で?

trivial, frivolousには、

「ささいな」や「取るに足りない」という意味がありますよね。

nitpickには、「あら探しをする」という意味があります。

criticizeだけしか使えないと、

ちょっと息苦しくなってしまいます。

その他にもいろいろ使えて便利な表現があるので、

英会話で使ってみると楽しいのでおすすめです。

pick on

〜のあら探しをする、〜をいじめる、いじる

例)

He is the guy who picks on.

「やつは人のあら探しをする野郎だ。」

get on A’s back

Aにうるさくする、Aをいじめる

例)

Don’t get on my back !

「ガミガミうるさくするなはやめろ!」

pick and choose

えり好みする、えりすぐる

stick to one’s knitting

人のことはほおっおく、自分のことに専念する

tend to one’s knitting

人のことはほおっおく、自分のことに専念する

be picky about

選り好みする、うるさい、細かい

be choosy about/ チューズィー

選り好みする、うるさい、細かい

be finicky about/ フィニキー

選り好みする、うるさい、細かい

be fussy about/ ファシー

選り好みする、うるさい、細かい

be particular about/パティキュラー

選り好みする、うるさい、細かい

be fastidious about/ファスティーディアス

選り好みする、うるさい、細かい

be critical of/about/ クリティカル

選り好みする、うるさい、細かい

The devil is in the details

悪魔は細部に宿る、細部に落とし穴がある

throw the baby out with the bathwater

細事にこだわり大事を逸する

not to see the wood(s) for the trees

小事にとらわれて大局を見失う

split hairs

重箱の隅をつつく、つまらないことにこだわる

find fault with

〜にけちをつける〜のあら探しをする

= cavil/quibble at A

Aにケチをつける

pour cold water on

〜にケチをつける

= throw cold water on

= dash cold water on

slings and arrows(=投石と矢)

批判的な言動

hatchet job

悪意に満ちた批評、解雇

hatchet man

批評家、殺し屋

odds and ends

ガラクタ、半端なもの、雑用(=odd jobs)

an odd-job person = gofer/ゴウファー

雑用係、どうでもいい人

not amount to much

役に立たない、うまくいかない

good for nothing

役立たずな

small fry(=小魚、雑魚)

取るにたらない人や物

small potatoes

取るにたらない人や物

関連記

「面食い」は英語で?

「本質、本性、本題」を英語で?

「見た目以上」「見かけ以上」「隅に置けない」を英語で?

SeeとSeemを英会話で使いこなすコツ

「弱みを握る」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ